E. Derecho a la libertad de asociación y efectividad de los derechos laborales | UN | هاء - الحق في التمتع بحرية تكوين الجمعيات وممارسة الحقوق العمالية |
Por consiguiente, el disfrute de la libertad de expresión incluye la libertad de utilizar ese medio de información. | UN | ولذلك، فإن التمتع بحرية التعبير يشمل حرية استخدام هذه الواسطة من وسائط اﻹعلام. |
El caso se resolvió después de celebrarse conversaciones con la misión y, de resultas de ello, la MINURSO sigue gozando de plena libertad de circulación. | UN | وتمت تسوية هذا الانتهاك بعد إجراء مباحثات مع البعثة تواصل البعثة بنتيجتها التمتع بحرية التنقل الكاملة. |
Una represión extrema impide el disfrute de la libertad religiosa, de pensamiento, expresión y asociación. | UN | وثمة قمع صارم يحول دون التمتع بحرية الفكر أو الضمير أو التعبير أو الانضمام للجمعيات. |
Varias exigencias administrativas impiden el ejercicio de la libertad de asociación. | UN | فهناك شروط إدارية عدة تحول دون التمتع بحرية تكوين الجمعيات. |
Quiero ver el mundo, quizas tener una segunda casa, disfrutar de la libertad para hacer lo que queramos, ir donde queramos cuando queramos. | Open Subtitles | أريد رؤية العالم و ربما الحصول على منزل آخر و التمتع بحرية بفعل أي شئ نريده و الذهاب لأي مكان نريده |
Su Constitución incluye, entre otras, disposiciones para el goce de la libertad de religión y de creencias, y para asegurar la igualdad de todas las religiones ante la ley. | UN | ويتضمن دستور بلدها في جملة أمور أخرى أحكاما بشأن التمتع بحرية الدين والمعتقد، وضمان تساوي كل الأديان أمام القانون. |
Graves obstáculos se oponen al disfrute de la libertad de religión y de expresión. | UN | وثمة عقبات خطيرة ماثلة في سبيل التمتع بحرية الدين والتعبير. |
La existencia de la reserva arroja dudas acerca del disfrute de la libertad de religión en Marruecos. | UN | ويثير وجود التحفظ الشك حول التمتع بحرية الدين في المغرب. |
Así pues, no se ha comprometido de ninguna manera el derecho a la libertad de expresión y a la libertad de los medios. | UN | وبناء عليه، لم يمس حق التمتع بحرية التعبير وحرية وسائط الإعلام إطلاقاً في تلك القضية. |
Varios requisitos administrativos también entorpecen el ejercicio de la libertad de asociación. | UN | وتوجد أيضاً شروط إدارية عدة تحول دون التمتع بحرية تكوين الجمعيات. |
El artículo 20 prohíbe que se obstaculice el disfrute del derecho a la libertad de expresión y opinión, incluido el derecho a recibir y difundir ideas e información. | UN | وتحظر هذه المادة الحرمان من التمتع بحرية التعبير والرأي، بما في ذلك الحق في تلقي ونشر الآراء والمعلومات. |
También expresó preocupación por la parcialidad del poder judicial y los problemas en el disfrute de la libertad de expresión. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء تحيز السلطة القضائية ومشاكل التمتع بحرية التعبير. |
Observando que una distinción formal o jurídica en el plano nacional entre diferentes tipos de religiones o comunidades basadas en la fe puede, en algunos casos, constituir una discriminación y puede obstaculizar el disfrute de la libertad de religión o creencias, | UN | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Observando que una distinción formal o jurídica en el plano nacional entre diferentes tipos de religiones o comunidades basadas en la fe puede, en algunos casos, constituir una discriminación y puede obstaculizar el disfrute de la libertad de religión o de creencias, | UN | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Ahora puede disfrutar de la libertad bajo el régimen de Vladimir Putin. | Open Subtitles | الآن انه يمكن التمتع بحرية حلوة في ظل نظام فلاديمير بوتين. |
Por ejemplo, el artículo 2 establece la obligación de los Estados de respetar y garantizar ese derecho sobre la base del principio de la no discriminación, y el artículo 3, la obligación de los Estados de garantizar a hombres y mujeres la igualdad en el goce de la libertad de circulación. | UN | وهكذا، تفرض المادة ٢ على الدول التزاماً باحترام وكفالة هذا الحق على أساس مبدأ عدم التمييز، بينما تقتضي المادة ٣ من الدول بالتعهد بكفالة تساوي الرجال والنساء في حق التمتع بحرية التنقل. |
Su detención guarda relación directa con el ejercicio de su propia libertad de pensamiento y de conciencia y con su defensa decidida en favor de la protección de los derechos constitucionales de otros ciudadanos a gozar de la libertad de creencias religiosas (artículo 36 de la Constitución de China). | UN | فاحتجازه له صلة مباشرة بممارسته لحريته في الفكر والوجدان وكذلك لدفاعه الثابت عن حماية الحقوق الدستورية لسائر المواطنين في التمتع بحرية المعتقد (المادة 36 من دستور الصين). |
Teniendo en cuenta la interrelación entre la etnia y la religión, el Comité recomienda al Estado parte que vele por el respeto del derecho de los miembros de todos los grupos étnicos a gozar libremente de la libertad de religión. | UN | مراعاة للترابط القائم بين الإثنية والدين، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف احترام حق أفراد جميع الجماعات الإثنية في التمتع بحرية الدين تمتعاً كاملاً. |
h) que el Gobierno del Iraq adopte medidas para facilitar el disfrute de las libertades de opinión, expresión y asociación, en particular despenalizando la expresión de ideas de oposición, renunciando al control de los medios de comunicación y de las comunidades artística y literaria por el Gobierno y permitiendo la formación de sindicatos independientes; | UN | )ح( أن تتخذ حكومة العراق خطوات لتسهيل التمتع بحرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، وخاصة عن طريق ازالة تجريم التعبير عن آراء معارضة، والتخلي عن الرقابة الحكومية على وسائط اﻹعلام واﻷوساط اﻷدبية والفنية، والسماح بتكوين نقابات منظمة تنظيما مستقلا؛ |
Manifestó que le seguían preocupando las restricciones al ejercicio de la libertad de expresión, de reunión y de asociación. | UN | بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء القيود المفروضة على التمتع بحرية التعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات. |