Atribución al Estado del hecho de un movimiento insurreccional | UN | تحميل الدولة فعل الحركة التمردية التي تصبح الحكومة |
Artículo 10. Comportamiento de un movimiento insurreccional o de otra índole | UN | المادة 10: تصرفات الحركات التمردية أو غير التمردية |
1. El hecho de un movimiento insurreccional que se convierta en el nuevo gobierno de un Estado se considerará hecho de ese Estado. | UN | ١- يعتبر فعل الحركة التمردية التي تصبح الحكومة الجديدة لدولة ما فعلاً صادراً عن هذه الدولة. |
También se opinó que en el artículo no se distinguía entre los movimientos insurreccionales y los movimientos de liberación nacional que habían conseguido un reconocimiento y un estatuto internacionales. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة لا تميز بين الحركات التمردية وحركات التحرير الوطني التي حققت اعترافا ومركزا دوليين. |
Hubo apoyo a la idea de mantener el párrafo 3 del artículo 15, sobre la responsabilidad de los mismos movimientos insurreccionales. | UN | ٤٣٧ - وتم تأييد فكرة اﻹبقاء على الفقرة ٣ من المادة ١٥ التي تتناول مسؤولية الحركات التمردية ذاتها. |
Continúa participando en grupos rebeldes en Kivu del Norte en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | يواصل أنشطته التمردية في كيفو الشمالية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En ese caso parece razonable comenzar con la premisa negativa de que, como regla general, los actos de un movimiento insurreccional no son atribuibles a un Estado, con sujeción a dos excepciones; los anteriores artículos 14 y 15 se combinarían en uno solo. | UN | ومن المناسب في هذه الحالة البدء بالصيغة السلبية ومفادها أن هناك قاعدة عامة تفيد بأنه لا تُحﱠمل الدولة أعمال الحركات التمردية إلا في حالتين: وهكذا يتم جمع المادتين ١٤ و ١٥ القديمتين في مادة واحدة. |
Artículo 15 Atribución al Estado del hecho de un movimiento insurreccional que se convierte en el nuevo gobierno de un Estado o cuya acción da lugar a la creación de un nuevo Estado | UN | المادة ١٥ - تحميل الدولة فعل الحركة التمردية التي تصبح الحكومة الجديدة للدولة أو تسفر عن تكوين دولة جديدة |
El hecho de un movimiento insurreccional que se convierta en el nuevo gobierno de un Estado se considerará hecho de ese Estado. | UN | ١ - يعتبر فعل الحركة التمردية التي تصبح الحكومة الجديدة لدولة ما فعلا صادرا عن هذه الدولة. |
Esta observación no se refiere tanto al artículo 15 como a la cuestión de si el consentimiento dado por un movimiento insurreccional puede obligar al Estado, para los fines del artículo 30, o en qué circunstancias. | UN | ولا يعود هذا التعليق على المادة ١٥ بقدر ما يعود على مسألة ما إذا كان يجوز أن تكون الموافقة التي تعطيها الحركة التمردية ملزمة للدولة ﻷغراض المادة ٣٠، والظروف التي يجوز فيها ذلك. |
a) El movimiento insurreccional logre convertirse en el nuevo gobierno de ese Estado; o | UN | )أ( تنجح الحركة التمردية في أن تصبح الحكومة الجديدة لتلك الدولة؛ أو |
2. El comportamiento de un órgano de un movimiento insurreccional cuya acción dé lugar a la creación de un nuevo Estado se considerará hecho del nuevo Estado según el derecho internacional. | UN | ٢ - يعتبر فعل الحركة التمردية التي تسفر أعمالها عن تكوين دولة جديدة فعلا صادرا عن الدولة الجديدة بمقتضى القانون الدولي. |
Comportamiento de un movimiento insurreccional o de otra índole | UN | تصرفات الحركات التمردية أو غير التمردية |
En los artículos 14 y 15 se considera el comportamiento de los movimientos insurreccionales. | UN | وتتناول المادتان ١٤ و ١٥ تصرف الحركات التمردية. |
El artículo 15 contiene dos normas positivas de atribución relativas a los movimientos insurreccionales. | UN | ٤١٦ - تتضمن المادة ١٥ قاعدتين إيجابيتين لتحميل تصرفات الحركات التمردية. |
El proyecto debía tratar las cuestiones jurídicas relativas a la atribución del comportamiento en términos generales, a fin de que abarcara una variedad de casos, en vez de centrarse en cuestiones políticas relativas a movimientos insurreccionales. | UN | وينبغي أن تتناول مشاريع المواد مسائل قانونية تتعلق بتحميل التصرفات بشكل عام لتشمل مجموعة متنوعة من الحالات ولا تشمل مسائل سياسية تتعلق بالحركات التمردية. |
También se sugirió que debía incluirse una cláusula de salvedad relativa a la responsabilidad de los movimientos insurreccionales o los movimientos de liberación nacional, posiblemente como párrafo 2 del artículo 15 bis o artículo 15 ter. | UN | واقتُرح أيضا إضافة شرط استثناء بشأن مسؤولية الحركات التمردية أو حركات التحرير الوطني بوصفها المادة ١٥ مكررا، الفقرة ٢، أو المادة ١٥ مكررا ثانيا. |
Tal vez fuera necesario incluir un breve artículo de introducción en el proyecto para indicar que su ámbito de aplicación se limitaba a la responsabilidad de los Estados y no se extendía, por ejemplo, a la responsabilidad de los movimientos insurreccionales. | UN | وقد يكون من الضروري إضافة مادة استهلالية موجزة في مشاريع المواد لﻹشارة إلى أن نطاقها يقتصر على مسؤولية الدول ولا يمتد، على سبيل المثال، ليشمل مسؤولية الحركات التمردية. |
Por ejemplo, los países exportadores y los importadores no proporcionan información en lo que respecta a las armas utilizadas por algunos movimientos rebeldes y secesionistas y grupos mercenarios, aunque, como es sabido, tales armas se utilizan para desestabilizar la seguridad de algunos Estados y para derrocar a sus legítimos gobiernos. | UN | فمثلا لا تقدم الدول المنتجة أو المستوردة أي بيانات للسجل بشأن اﻷسلحة التي تحصل عليها بعض الحركات التمردية والانفصالية. وكما يعلم الجمع الكريم فإن هذه اﻷسلحة تستخدم في زعزعة استقرار بعض الدول وتقويض نظمها. |
Se trataría, por tanto, de subsanar el retraso en la aplicación de todas las disposiciones de la moratoria, de realizar los arreglos internos y externos necesarios para tener en cuenta la situación específica de nuestro país respecto de la rebelión de Casamance y de crear, por último, un fondo de las Naciones Unidas para la remoción de minas y dotarlo de recursos adecuados mediante el impuesto sobre las armas y los sistemas de armamento. | UN | يقتضي الأمر إذن تدارك التأخر الحاصل في تنفيذ جميع أحكام الوقف الاختياري، والشروع في وضع ترتيبات داخلية وخارجية كفيلة بمراعاة خصوصية الحالة في بلدنا بالنظر إلى الحركة التمردية في كازامانس، وأخيرا، إنشاء صندوق تابع للأمم المتحدة لإزالة الألغام وتزويده بما يلزم من موارد عن طريق تحصيل ضريبة على الأسلحة ونظم التسلح. |
Aun antes de que estallara la guerra en el territorio de la ex Yugoslavia, Hungría había participado en envíos ilegales de armas a Eslovenia y Croacia, con lo cual estimuló directamente las ambiciones de insurgencia y secesión de éstas. | UN | كانت هنغاريا، حتى قبل نشوب الحرب في إقليم يوغوسلافيا السابقة، تشترك في إرسال شحنات سلاح غير قانونية إلى سلوفينيا وكرواتيا، فتضرم بذلك مباشرة لهيب مطامعهما التمردية والانفصالية. |