Sin duda, hay de tanto en tanto enfrentamientos violentos y mortales entre las fuerzas del orden y los movimientos rebeldes armados de Casamance, aunque jamás se ha determinado la voluntad de matar por parte de dichas fuerzas. | UN | ولا شك في أنه تقع، من وقت ﻵخر، مواجهات عنيفة ودامية بين قوات حفظ النظام وحركات التمرد المسلحة في كازامانس، إلا أنه لم يتم قط إثبات وجود ارادة القتل لدى القوات المذكورة. |
También pregunta qué puede hacer la comunidad internacional para contribuir a apaciguar las tensiones entre el Gobierno y los grupos rebeldes armados. | UN | وسألت أيضا عما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله للمساهمة في تخفيف التوتر بين الحكومة وجماعات التمرد المسلحة. |
46. Se afirma también que los movimientos rebeldes armados violan los derechos de los civiles. | UN | 46- ويُدعى أيضاً أن حركات التمرد المسلحة تنتهك حقوق المدنيين. |
Además, la Cumbre hizo un llamamiento a los gobiernos de los Estados miembros de la Unión del Río Mano para que adoptaran todas las medidas individuales y colectivas adecuadas tendientes a impedir las actividades de los grupos armados rebeldes en sus respectivos territorios. | UN | وناشدت السلطة أيضا حكومات دول اتحاد نهر مانو اتخاذ تدابير فردية وجماعية لوقف أنشطة جماعات التمرد المسلحة التي تعمل في أراضي كل منها. |
Además, varias rebeliones armadas chadianas fueron iniciadas desde Darfur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انطلق العديد من عمليات التمرد المسلحة التشادية من دارفور. |
58. Con espíritu de diálogo y de concertación en el respeto de los derechos humanos el Gobierno del Malí democrático ha conseguido la firma del Pacto Nacional que pone fin al movimiento de rebelión armada desencadenado en las regiones del norte del país. | UN | ٥٨ - إن حكومة مالي الديمقراطية قد توصلت انطلاقا من روح الحوار والتشاور في ظل احترام حقوق اﻹنسان إلى توقيع العهد الوطني الذي يضع حدا لحركة التمرد المسلحة التي بدأت في شمال البلد. |
En la actualidad, los movimientos insurgentes armados prácticamente han desaparecido en casi todos los rincones del país. | UN | وقد انتهت الآن حركات التمرد المسلحة في كل أرجاء البلد تقريبا. |
154. El Relator Especial dedica especial atención a los recientes éxitos de la iniciativa del Gobierno de invitar a los grupos rebeldes armados a entablar conversaciones con el Gobierno y toma especialmente nota de algunas respuestas inicialmente positivas de la Unión Nacional Karen. | UN | ٤٥١- ويولي المقرر الخاص انتباها خاصا الى ما حققته المبادرة الحكومية مؤخرا من أوجه نجاح في دعوة مجموعات التمرد المسلحة للدخول في مباحثات مع الحكومة ويلاحظ، بصورة خاصة، وجود استجابة ايجابية أولية من اتحاد كارين الوطني. |
Por otra parte, el blanqueo del dinero obtenido del tráfico ilícito de drogas y su utilización en otras actividades ilícitas, como la financiación de movimientos rebeldes armados, que desestabilizan a gobiernos legítimos, constituyen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales que los países han de afrontar con la cooperación de la comunidad internacional y de los órganos competentes de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن غسل اﻷموال المتحصلة من الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستخدامها في أنشطة غير مشروعة أخرى مثل تمويل حركات التمرد المسلحة التي تؤدي إلى زعزعة الحكومات الشرعية يمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين مما يوجب على البلدان معالجته بالتعاون مع المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة المختصة. |
El lavado de dinero proveniente del tráfico ilícito de drogas, y el uso de esos fondos para financiar actividades ilícitas, como proporcionar apoyo financiero a movimientos rebeldes armados que amenazan a los gobiernos legítimos, plantea una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y hace imperativo que la comunidad internacional coopere con los órganos internacionales pertinentes. | UN | كما أن غسل اﻷموال الناتجة عن اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات، واستخدام تلك اﻷموال في تمويل أنشطة غير شرعية مثل تقديم الدعم المالي لحركات التمرد المسلحة التي تهدد الحكومات الشرعية، أمر يعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر ويوجب التعاون بين المجتمع الدولي والهيئات الدولية ذات الصلة. |
El uso de los capitales derivados de la comercialización de los estupefacientes en actividades ilícitas, entre ellas la financiación de movimientos rebeldes armados que constituyen una amenaza para los gobiernos legítimos, pone en peligro la paz y la seguridad internacionales y para combatirlo se requiere la colaboración de la comunidad internacional y las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت قائلة إن استخدام الأموال الناتجة عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات في الاضطلاع بأنشطة غير مشروعة، ومنها تمويل حركات التمرد المسلحة التي تهدد الحكومات الشرعية، أمر يعرض السلم والأمن الدوليين للخطر؛ ويلزم إقامة تعاون بين المجتمع الدولي ومنظمات الأمم المتحدة ذات الصلة لمكافحته. |
Determinando que el apoyo activo que el Gobierno de Liberia presta a grupos rebeldes armados de la región, y en particular a elementos del Frente Revolucionario Unido (FRU) que siguen desestabilizando la región, constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن الدعم النشط الذي تقدمه حكومة ليبريا إلى جماعات التمرد المسلحة في المنطقة وبخاصة إلى مقاتلي الجبهة المتحدة الثورية السابقة الذين يواصلون زعزعة استقرار المنطقة، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Determinando que el apoyo activo que el Gobierno de Liberia presta a grupos rebeldes armados de la región, y en particular a elementos del Frente Revolucionario Unido (FRU) que siguen desestabilizando la región, constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن الدعم النشط الذي تقدمه حكومة ليبريا إلى جماعات التمرد المسلحة في المنطقة وبخاصة إلى مقاتلي الجبهة المتحدة الثورية السابقة الذين يواصلون زعزعة استقرار المنطقة، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
La situación de seguridad siguió siendo motivo de preocupación durante el período que nos ocupa debido, entre otras cosas, a los bombardeos aéreos del Gobierno y los enfrentamientos entre las Fuerzas Armadas del Sudán y los movimientos rebeldes armados. | UN | 28 - ظلت الحالة الأمنية، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تثير القلق لعدة أسباب من بينها القصف الجوي الذي قامت به الحكومة والاشتباكات بين القوات المسلحة السودانية وحركات التمرد المسلحة. |
La prohibición se aplica a los altos funcionarios del Gobierno del ex Presidente Charles Taylor y sus cónyuges y miembros de las antiguas fuerzas armadas que mantengan vínculos con el ex Presidente, y cualquier otra persona que preste apoyo financiero o militar a grupos armados rebeldes en Liberia o en países de la región. | UN | ويسري الحظر على كبار المسؤولين في حكومة الرئيس السابق تشارلز تيلور وأزواجهم وأفراد القوات المسلحة الليبرية السابقة الذين لهم صلات بالرئيس السابق وجميع الأفراد الذين يوفرون الدعم المالي أو العسكري لمجموعات التمرد المسلحة في ليبريا أو في بلدان المنطقة. |
Se prohíbe la entrada en Noruega o el tránsito por su territorio a los altos funcionarios del Gobierno de Liberia y sus fuerzas armadas y sus cónyuges y a cualquier otra persona que preste apoyo financiero o militar a grupos armados rebeldes de países vecinos de Liberia. | UN | 1 - يحظر دخول النرويج أو عبور أراضيها على كبار المسؤولين في حكومة ليبريا وأفراد القوات المسلحة وأزواجهم وجميع الأفراد الذين يوفرون الدعم المالي أو العسكري لمجموعات التمرد المسلحة في البلدان المجاورة ل ليبريا. |
Las rebeliones armadas son también fuente de tráfico no controlado de armas, como es el caso de la rebelión de los tuareg en Malí. | UN | كما تعد حركات التمرد المسلحة مصدرا للاتجار بالأسلحة من دون ضوابط، كما هو حال حركة الطوارق المتمردة في مالي. |
Según un segundo orador, el Consejo necesitaba preparar una estrategia mejor para afrontar las rebeliones armadas. | UN | واستنادا إلى ما قاله متكلم ثان، فإن المجلس يحتاج إلى وضع استراتيجية أفضل للتعامل مع حركات التمرد المسلحة. |
Mostró su preocupación ante la degradación continua de la situación humanitaria y de la situación de los derechos humanos en la República Centroafricana, debido a la inseguridad resultante de los movimientos de rebelión armada y de las reacciones de las fuerzas armadas centroafricanas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى على نحو مستمر من جراء انعدام الأمن نتيجة لأنشطة حركات التمرد المسلحة وردود فعل القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى إزاءها. |
La segunda guerra mundial devastó la economía del país y los grupos de insurgentes armados agotaron y frustraron aún más su proceso normal de desarrollo. | UN | 5 - وأدت الحرب العالمية الثانية إلى تدمير الاقتصاد. وزادت حركات التمرد المسلحة من تقويض آلية التنمية وتعويقها. |
El Gobierno de Australia insta a Uganda a seguir sus esfuerzos para poner fin al atroz conflicto con la insurgencia armada en el país, e insta al grupo rebelde a que deje de secuestrar a niños para luchar en su guerra y a que deje de maltratarlos. | UN | 18 - وقالت إن حكومتها حثت أوغندا على مواصلة بذل جهودها الرامية لوضع حد للصراع المروع مع حركة التمرد المسلحة في البلد وحثت مجموعة المتمردين على وقف اختطاف الأطفال لزجِّهم في حربها ووقف إساءة معاملتهم. |