"التمسك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mantener
        
    • defender
        
    • adhesión a
        
    • invocar
        
    • respetar
        
    • hacer valer
        
    • cumplir
        
    • aferrarse
        
    • manteniendo
        
    • insistir
        
    • la defensa
        
    • respeto
        
    • seguir
        
    • preservar
        
    • defendiendo
        
    Para lograr sus fines estrechos y egoístas, se inclinan por mantener una presión firme y constante sobre el Gobierno. UN ولتحقيق هذه القوى غاياتها الضيقة واﻷنانية فإنها تميل إلى التمسك بسياسة استمرار الضغط القوي على الحكومة.
    Apoyamos firmemente los esfuerzos internacionales destinados a combatir el terrorismo y subrayamos la importancia de mantener el principio de cero tolerancia. UN ونحن نؤيد بقوة الجهود الدولية لمكافحة اﻹرهاب ونؤكد أهمية التمسك بمبدأ عدم التسامح بشأنه بأي حال من اﻷحوال.
    Reconoce que defender los principios de dignidad humana, igualdad y equidad a nivel mundial es una responsabilidad colectiva. UN وأقر إعلان الألفية بمسؤولية جماعية عن التمسك بمبادئ كرامة الإنسان ومساواته وإنصافه على المستوى العالمي.
    La verdadera causa de este estancamiento es la adhesión a enfoques relativos al desarme que resultan insostenibles en la era posterior a la guerra fría. UN والسبب الحقيقي في الورطة هو التمسك بنهج إزاء نزع السلاح لا يمكن الدفاع عنها في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Estoy preparado para invocar la disposición de seis meses en virtud del tratado de prohibición. UN وإن في إمكاني التمسك بالحكم الخاص بمهلة الستة أشهر الوارد في اتفاقية المنع.
    3. La Conferencia se ha fijado pues un programa claro, y los insto a respetar el calendario establecido. UN ٣ - وبذلك يكون المؤتمر قد وضع لنفسه برنامجا واضحا واحثكم على التمسك بالجدول الزمني.
    Esos países informan de que las reformas han permitido a muchas mujeres hacer valer sus derechos. UN وتفيد هذه البلدان أن الاصلاحات قد مكنت عددا كبيرا من النساء من التمسك بحقوقهن.
    Sólo adhiriéndose fielmente y acatando esta premisa básica podrán las Naciones Unidas cumplir plenamente las funciones que les confiara la Carta y responder a los desafíos del siglo XXI. UN ولا سبيل غير التمسك والالتزام الصادقين بهذا المنطلق اﻷساسي حتى تستطيع اﻷمم المتحدة الوفاء الحق بالمهام التي أوكلها اليها الميثاق ومواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Sin embargo, las Partes habían preferido mantener y no superar sus posiciones de negociación. UN غير أن اﻷطراف قد آثرت التمسك بمواقفها التفاوضية وعدم تجاوز هذه المواقف.
    Juré mi lealtad a mi rey, y mientras haya aliento en su cuerpo es mi deber mantener eso. Open Subtitles انا اقسمت بالولاء للملك وبما انه لايزال هناك نفس في جسده من واجبي التمسك بذلك
    Es importante subrayar la responsabilidad especial de los administradores superiores de mantener las más altas normas de conducta. UN ومن اﻷهمية ابراز المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق كبار المديرين من حيث التمسك بأرفع معايير السلوك.
    La Declaración sigue siendo fundamental y pertinente. Estamos plenamente consagrados a su aplicación y decididos a defender sus valores y principios. UN ولا يزال الإعلان حيويا وقابلا للتطبيق حتى الآن، وإننا نتفانى تماما في تنفيذه، ونُصمّم على التمسك بقيمه ومبادئه.
    Lealtad, discreción y conciencia son las cualidades que usted juró defender al juramentar al cargo. UN والولاء والحصافة والضمير هي الصفات التي أقسم على التمسك بها لدى أدائه اليمين.
    La primera oración es una cita del preámbulo; en la segunda se expresa la obligación que contraen los funcionarios en virtud de su adhesión a esos valores. UN والجملة اﻷولى مقتبسة من هذه الكلمات الاستهلالية والثانية هي التزام على عاتق الموظفين نابع من التمسك بهذه القيم.
    Es importante fortalecer la adhesión a la ética olímpica y, especialmente, celebrar los Juegos de manera justa. UN ومن المهم أن نعزز التمسك باﻷخلاق اﻷوليمبية، وبخاصة إدارة اﻷلعاب بطريقة عادلة.
    Agrega que no se puede invocar el principio de la igualdad para reproducir un error en la aplicación de la ley. 7.9. UN وتضيف الدولة الطرف قائلة بأنه لا يمكن التمسك بمبدأ المساواة، لتكرار خطأ ارتُكِب في تطبيق القانون.
    He hecho hincapié en la importancia de respetar los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de tener plenamente en cuenta a aquellos que los contravienen. UN وأكــدت كيف أن التمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومحاسبة المسؤولين عن انتهاكها محاسبة تامة يكتسيان أهمية جوهرية.
    Un nuevo examen de la práctica jurídica en la materia quizás demuestre que los Estados en general prefieren hacer valer normas basadas en esos conceptos. UN وقال إن دراسة ممارسة الدول مرة أخرى قد تسفر عن أن الدول تفضل عموما التمسك بقواعد تستند إلى مفاهيم كلاسيكية.
    Para cumplir sus normas se requiere un nivel desusado de examen de conciencia y respuesta nacional y cultural. UN ويتطلب التمسك بمعاييرها مستويات غير عادية من فحص الذات والاستجابة على النطاق الوطني والثقافي.
    En última instancia, la solución provendrá del pueblo de Indonesia, buena parte del cual no tiene interés en aferrarse a Timor Oriental. UN وفي آخر اﻷمر، فإن الحل سيجيء من شعب اندونيسيــا، الــذي لا يرغب كثيرون مـــن أفراده في التمسك بتيمور الشرقية.
    Les instamos a que en sus deliberaciones sigan manteniendo la altura e integridad moral que siempre les han caracterizado. UN ونحث اللجنة على التمسك بما تتحلى به مداولاتها دوما من سمو المشاعر والنزاهة اﻷخلاقية.
    Instamos a la comunidad internacional a insistir en ese sentido. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي الى التمسك بذلك.
    El tercer principio es la defensa del derecho y la justicia. UN المبدأ الثالث هو التمسك بالقانون والعدالة.
    Hoy simplemente no se puede afirmar que la Carta de las Naciones Unidas goza de pleno respeto en la práctica. UN ولا يسعنا اليوم مجرد القول إن ميثاق اﻷمم المتحدة يجري التمسك به تمسكا كاملا من الناحية العملية.
    Por difícil que sea, estamos dispuestos a seguir resueltamente por esa vía. UN وأياً كانت الصعوبات، فإننا عازمون على التمسك بالطريق الذي نسلكه.
    En este sentido, creemos que la firme adhesión a los principios de la Carta es el camino para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN ونحن نعتقد أن التمسك القوي بمبادئ الميثاق في هذا الشأن هو الطريق نحو ضمان إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Estamos convencidos de que nos asiste la razón y, por ello, la continuaremos defendiendo. UN وإننا مقتنعون بأننا على حق في ذلك وبالتالي سنواصل التمسك بموقفنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus