"التمسوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • buscaron
        
    • han buscado
        
    • solicitado
        
    • pidieron
        
    • solicitaron
        
    • habían buscado
        
    • pedido
        
    • buscaban
        
    • solicitan
        
    • recabaron
        
    • solicitantes
        
    • ilícitamente
        
    • habían refugiado
        
    El número de ciudadanos rumanos de origen húngaro que buscaron refugio en Hungría entre 1988 y 1991 se calcula en unos 30.000. UN ويقدر عدد المواطنين الرومانيين من أصل هنغاري ممن التمسوا اللجوء في هنغاريا بين عامي ٨٨٩١ و١٩٩١ بنحو ٠٠٠ ٠٣ شخص.
    La Comisión elogia al Organismo por su afán en responder a las necesidades urgentes de los refugiados palestinos y de unos 5.500 ciudadanos libaneses desplazados que buscaron su asistencia. UN وتود اللجنة أن تشيد بالوكالة لما تبذله من جهود لمعالجة الاحتياجات العاجلة للاجئين الفلسطينيين ونحو 500 5 من المدنيين اللبنانيين المشردين الذين التمسوا مساعدة الوكالة.
    Se estima que unas 800.000 de ellas han buscado refugio fuera de Bosnia y Herzegovina; el resto tratan de refugiarse en el interior del país. UN ويقدر أن نحو ٠٠٠ ٠٠٨ منهم قد التمسوا اللجوء خارج البوسنة والهرسك، ويلتمس الباقون ملجأ داخل البلاد.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha afirmado claramente su política de que todos los nacionales lao que han solicitado asilo en el extranjero desde 1975 pueden volver sin temor a represalias. UN وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية.
    Funcionarios de mantenimiento de la paz pidieron la ayuda de la Oficina en el período que se examina; los 266 casos fueron debidamente atendidos y cerrados UN من أفراد حفظ السلام الذين التمسوا مساعدة من المكتب في الفترة المشمولة بالتقرير؛ وتمت تسوية الحالات الـ 266 وإغلاق ملفاتها جميعا
    También recibieron asistencia de emergencia otras 8.000 personas que solicitaron asilo en los países vecinos. UN واستفاد أيضا 000 8 شخص آخر ممن التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة من المساعدة التي تُقدم في حالات الطوارئ.
    Ya regresaron los refugiados de Burundi que habían buscado refugio en Rwanda antes y después de la crisis de octubre de 1993. UN وعاد الى بوروندي أيضا اللاجئون من بوروندي، الذين التمسوا ملجأ لهم في رواندا قبل أزمة تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وبعدها.
    Los familiares y abogados que han pedido permiso para visitarlo han tropezado con una negativa rotunda. UN وقوبل أقاربه ومحاموه الذين التمسوا الإذن بزيارته بالتجاهل أو برفض طلبهم.
    Entre las demás personas que buscaron refugio en Albania en 1993 figuran un cierto número de albaneses étnicos de Bosnia y Herzegovina, tres iraquíes y un macedonio. UN وكان من بين اﻵخرين ممن التمسوا اللجوء في ألبانيا في عام ٣٩٩١ عدد من ذوي اﻷصل اﻷلباني من البوسنة والهرسك، وثلاثة عراقيين ومقدوني واحد.
    La investigación de unos 400 sospechosos identificados, entre los cuales figuran líderes del régimen anterior y los principales planificadores del genocidio, que buscaron refugio en países vecinos, se está haciendo dentro y fuera de Rwanda bajo la supervisión del Fiscal Adjunto. UN ويجري تحت إشرافه، داخل رواندا وخارجها، التحقيق مع نحو ٤٠٠ من اﻷشخاص الذين حددوا كأشخاص مشتبه فيهم، ومن بينهم قادة النظام السابق ومخططو أعمال إبادة اﻷجناس، الذين التمسوا اللجوء في بلدان مجاورة.
    Como resultado de esos cambios, un número cada vez mayor de ciudadanos de esos países se dirigió a los países de economía de mercado de los países de Europa donde buscaron asilo en el contexto de la guerra fría o fueron admitidos como inmigrantes en determinadas categorías especiales. UN ونتيجة لهذه التغيرات، وجد عدد متزايد من مواطني تلك البلدان طريقهم إلى بلدان الاقتصاد السوقي اﻷوروبية، حيث التمسوا اللجوء في سياق تراجع الحرب الباردة، أو سمح لهم بالدخول كمهاجرين في إطار فئات خاصة.
    A esa cifra se suman las más de 230.000 personas de Darfur que han buscado refugio en el Chad y los 173.000 chadianos desplazados dentro de su propio país. UN هذا بالإضافة إلى ما يربو على 000 230 شخص من دارفور التمسوا اللجوء في تشاد، و 000 173 من أهل تشاد تشردوا داخل تشاد نفسها.
    El ACNUR estima que durante el mismo período más de 250.000 sierraleoneses han buscado refugio en los países vecinos. UN وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عدد السيراليونيين الذين التمسوا اللجوء إلى البلدان المجاورة خلال تلك الفترة نفسها يتجاوز ٠٠٠ ٢٥٠ شخص.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha afirmado claramente su política de que todos los nacionales lao que han solicitado asilo en el extranjero desde 1975 pueden volver sin temor a represalias. UN وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية.
    En la ocasión habían solicitado permiso a la autoridad policial local, que lo concedió. UN وفي هذه المناسبة، التمسوا اﻹذن بذلك من سلطات الشرطة المحلية التي أذنت لهم.
    Algunos miembros del Comité felicitaron al Gobierno por los progresos alcanzados en la abolición de la poligamia y en la elección libre del marido, pero pidieron más información y un análisis real de la posición efectiva de la mujer en la familia. UN ٢٤٩- وأشاد أعضاء اللجنة بما أحرزته الحكومة من تقدم في إلغاء تعدد الزوجات وحرية الزوج في الاختيار. ولكنهم التمسوا الحصول على معلومات أكثر وعلى تحليل واقعي لوضع المرأة الفعلي في اﻷسرة.
    Al enfrentarse con infestaciones de la maleza striga en sus sembrados de mijo, los agricultores del Níger pidieron consejo a otras comunidades sahelianas con mayor experiencia y desarrollaron estrategias para atrapar la striga plantando ajonjolí a intervalos. UN وبعد أن واجه المزارعون في النيجر غزو أعشاب العُدار الضارة لدخلهم، التمسوا المشورة من المجتمعات المحلية الساحلية اﻷخرى ذات الخبرة اﻷطول وضعوا استراتيجيات " لصيد " اﻷعشاب، عن طريق تخليلها بزراعة السمسم.
    También recibieron asistencia de emergencia otras 8.000 personas que solicitaron asilo en los países vecinos. UN واستفاد أيضا 000 8 شخص آخر ممن التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة من المساعدة التي تُقدم في حالات الطوارىء.
    solicitaron asimismo al Alto Comisionado que notifique sobre el informe a las organizaciones internacionales pertinentes, en especial a la OMC. UN كما التمسوا من المندوب السامي أن يعرض هذا التقرير على المنظمة الدولية ذات الصلة لا سيما منظمة التجارة العالمية.
    Se refirió, en particular, al gran número de refugiados colombianos que habían buscado asilo en el Ecuador. UN وأشار بوجه خاص إلى العدد الكبير من اللاجئين الكولومبيين الذين التمسوا اللجوء في إكوادور.
    Como complemento a la información facilitada por los Estados, también se necesitaría información basada en la experiencia de las personas que habían pedido una reparación. UN واستكمالاً للمعلومات التي قدمتها الدول، ستدعو الحاجة إلى معلومات تستند إلى تجارب الأفراد الذين التمسوا تعويضاً.
    Unos 2.000 civiles, que buscaban refugio en el campamento ugandés, fueron escoltados a Bunia el día después de los sucesos. UN وتم اصطحاب زهاء 000 2 مدني التمسوا الملاذ في المعسكر الأوغندي إلى بونيا غداة الهجوم.
    Proporción de personas acusadas o detenidas que solicitan y reciben asistencia letrada gratuita en 2009 UN نسبة الأشخاص المتهمين أو المحتجزين الذين التمسوا أو تلقوا المساعدة القانونية والمجانية في عام 2009
    Sin embargo, sólo cinco supervisores recabaron la opinión del participante sobre el planteamiento que había que adoptar o el problema que había de resolver a partir de los conocimientos y los datos adquiridos en el curso. UN ولكن خمسة مشرفين فقط التمسوا رأي المشاركين بشأن منهج يجب اتخاذه أو مشكلة يجب حلها اعتماداً على المعارف والمعلومات المكتسبة في الدورة.
    Por consiguiente, el proceso ha resultado muy confuso para los solicitantes de exenciones. UN ونتيجة لذلك، أثارت العملية قدرا كبيرا من البلبلة لدى الأشخاص الذين التمسوا الاستثناء.
    Posteriormente, agentes de la seguridad del Estado habrían desalojado por la fuerza e ilícitamente en seis ocasiones a la autora y sus hijos de las seis casas en que intentaron alojarse. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحبة البلاغ وأبنائها أنهم تعرضوا ست مرات بعد ذلك للطرد غير القانوني من ستة مساكن التمسوا فيها المأوى.
    En marzo de 1995 se estimaba que 2.202.130 rwandeses se habían refugiado en la República Unida de Tanzanía, el Zaire y Burundi. UN بحلول آذار/مارس ٥٩٩١، كان ما يقرب من ٠٣١ ٢٠٢ ٢ من اللاجئين قد التمسوا اللجوء في جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير وبوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus