Además, los preparativos de las otras cuatro causas que se encuentran en fase de instrucción también están muy avanzados. | UN | وعلاوة على ذلك، قُطعت أشواط كبيرة في إعداد القضايا الأربع المتبقية الموجودة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
El Grupo de Trabajo instó a los jueces de instrucción a que tomasen una decisión sobre la admisibilidad de ese tipo de pruebas en la fase de instrucción. | UN | وحث الفريق العامل قضاة المرحلة التمهيدية على التوصل إلى قرارات بشأن مقبولية تلك الأدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
Al término del período de que se informa, tres causas estaban en juicio y otras siete en fase de diligencias previas. | UN | وعند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت ثلاث قضايا تمر بمرحلة المحاكمة وسبع قضايا تمر بالمرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
La causa se encuentra en las primeras etapas de preparación de las actuaciones previas al juicio. | UN | والقضية في المراحل المبكرة جدا للتحضير للمرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
Actualmente se están sustanciando 13 causas en las Salas de Primera Instancia, nueve de las cuales están en la etapa prejudicial y cuatro están en curso y, en el mejor de los casos, terminarán en el segundo trimestre de 2003. | UN | 333 - توجد حاليا 13 قضية معروضة على الدوائر االابتدائية، منها تسع قضايا في المرحلة التمهيدية للمحاكمة وأربع قضايا في طور المحاكمة. وستنتهي هذه القضايا الربع الثاني من عام 2003 على أقل تقدير. |
65. Transición entre la fase previa al juicio y el juicio | UN | ٦٥ - الانتقال من المرحلة التمهيدية للمحاكمة إلى المحاكمة |
En las listas de las Salas de Primera Instancia hay 13 causas relacionadas con 25 acusados. Se están realizando diligencias preliminares respecto de nueve de ellas y hay cuatro que están dando lugar a la celebración de los juicios correspondientes. | UN | وثمة 13 قضية تتعلق بـ 25 متهما مدرجة بجدول الدعاوى المقرر نظرها في دور الانعقاد الحالي للدوائر الابتدائية، منها تسع في المرحلة التمهيدية للمحاكمة وأربع تمر بمرحلة المحاكمة. |
La causa fue devuelta nuevamente a la etapa de instrucción a raíz de una decisión de la Sala de Apelaciones por la que se autorizó al acusado a representarse a sí mismo. | UN | وردت القضية إلى المرحلة التمهيدية للمحاكمة عقب قرار أصدرته دائرة الاستئناف بالسماح للمتهم بالدفاع عن نفسه. |
La mayor concreción de las actuaciones de instrucción tiene por objeto limitar el número de cuestiones sobre las que pueden argumentar las partes. | UN | وتهدف إدارة الإجراءات التمهيدية للمحاكمة على نحو يتسم بالتركيز إلى تضييق نطاق المسائل التي يقدم الطرفان حججا بشأنها. |
Los propios investigadores y abogados han de ponerse en contacto con los testigos y tomar las disposiciones necesarias a este efecto en la fase de instrucción; esto hace que este personal no pueda dedicarse a sus otras funciones. | UN | وتقع مسؤولية الاتصال بالشهود واتخاذ الترتيبات اللازمة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة على عاتق المحققين والمحامين أنفسهم. وينصرف بذلك انتباه الموظفين عن أعمالهم الأخرى. |
Por consiguiente, la Fiscal estaría dispuesta a seguir estudiando la posibilidad de crear una pequeña dependencia en la División de Investigación que se ocupe de los testigos especialmente sensibles durante la fase de instrucción. | UN | ولذلك، تتطلع المدعية العامة إلى مواصلة استكشاف إمكانية إنشاء وحدة صغيرة داخل شُعبة التحقيقات لتولي أمور الشهود المهمين بصفة خاصة في أثناء المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
El Grupo de Trabajo recomendó que la presentación durante la fase de instrucción a la defensa y al juez de instrucción de la declaración definitiva que se utilizará en el juicio aumentaría sustancialmente las posibilidades de determinar cuáles son las cuestiones verdaderamente litigiosas antes de comenzar el juicio. | UN | وأوصى الفريق بتقديم البيان النهائي إلى الدفاع وقاضي التحقيق أثناء المرحلة التمهيدية للمحاكمة لاستخدامه في المحكمة، بما من شأنه أن يزيد إمكانية تحديد النقاط الحقيقية موضع النظر قبل بدء المحاكمة. |
Se ha previsto la figura de un magistrado encargado de las diligencias previas y la organización de frecuentes reuniones con las partes para acelerar el procedimiento. | UN | وتقضي التعديلات أيضا بتعيين قاض للمرحلة التمهيدية للمحاكمة وعقد اجتماعات متواترة لاستعراض الحالة بهدف اﻹسراع باﻹجراءات. |
Nueve causas, con un total de 22 acusados, se encuentran en la fase de enjuiciamiento o de diligencias previas. | UN | وتوجد تسع قضايا تتعلق ﺑ ٢٢ متهما في مرحلة المحاكمة أو في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
La Sala está considerando también una moción para la presentación de pruebas testimoniales en la fase de las diligencias previas. | UN | وتنظر الدائرة الابتدائية أيضا في التماس بشأن أخذ شهادات خطية باعتبارها أدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
Si todas las mejoras que están considerando los propios Tribunales y recomendadas por el Grupo de Expertos se adoptaran, se agilizarían en medida significativa las actuaciones previas al juicio, las del juicio y las de la apelación. | UN | وإذا تمت الموافقة على جميع التحسينات التي تدرسها المحكمتان بنفسهما وأوصى بها فريق الخبراء، فسوف تزيد سرعة الإجراءات التمهيدية للمحاكمة وإجراءات الطعن. |
Una sección de la Sala de Primera Instancia II entiende de las cuestiones previas al juicio en la causa Gaspard Kanyarugika. | UN | 24 - ويُعنى أحد أقسام الدائرة الابتدائية الثانية بالمسائل التمهيدية للمحاكمة في قضية غاسبار كانياروغيكا. |
De los 161 acusados por el Tribunal Internacional, sólo 11 siguen en la etapa prejudicial en espera del comienzo de sus juicios, y otros cuatro acusados siguen aún prófugos. | UN | 2 - من مجمل الأشخاص الـ 161 الذي وجهت إليهم المحكمة الدولية تهما، لا يتجاوز عدد الذين ما زالوا في المرحلة التمهيدية للمحاكمة في انتظار بدء محاكمتهم 11 متهما، وما زال أربعة متهمين فارين من العدالة. |
Una sección de la Sala de Primera Instancia III dirige la labor previa al juicio en la causa de Dominique Ntawukulilyayo. | UN | 25 - ويتولى أحد أقسام الدائرة الابتدائية الثالثة إنجاز الأعمال التمهيدية للمحاكمة في قضية دومينيك نتاوكوليليايو. |
Hay cuatro causas que se encuentran en la etapa de diligencias preliminares. | UN | 3 - وهناك أربع قضايا في المراحل التمهيدية للمحاكمة. |
Podría ser conveniente que un magistrado estuviese presente en la sede para gestionar la etapa preliminar del proceso y organizar el comienzo del juicio. | UN | وقد يستحسن وجود أحد القضاة في المقر لإدارة الإجراءات التمهيدية للمحاكمة وتنظيم بدء المحاكمة. |
En caso de detención, se comunicarán y explicarán por escrito al acusado, sin demora, los cargos y las razones de la acusación, y se transmitirá un expediente provisional a las autoridades judiciales competentes en el plazo de 24 horas como máximo de modo que la fase preliminar del proceso quede terminada cuanto antes. | UN | وفي حالة إلقاء القبض على شخص، يجب إبلاغ المتهم بالتهم الموجهة إليه وأسباب الاتهام ويشرع ذلك له خطيا، دونما إبطاء، ويجب تحويل ملف مؤقت إلى السلطات القضائية المختصة خلال مدة أقصاها أربع وعشرون ساعة ليتسنى الفراغ من الإجراءات التمهيدية للمحاكمة في أسرع وقت ممكن. |