No será posible estimar la magnitud de la financiación que podría obtenerse de contribuciones voluntarias hasta que se haya sondeado a los posibles donantes. | UN | ولن يكون من الممكن تقدير حجم التمويل الذي قد يكون متاحا من التبرعات قبل مفاتحة المانحين المحتملين. |
También figuran los recursos obtenidos de la cuenta bloqueada de garantía o de contribuciones directas, así como el monto estimado de financiación que aún se necesita en 1993 para cada una de esas actividades. | UN | كما ترد الموارد المتاحة من حساب الضمان المعلق أو من المساهمات المباشرة وكذلك المبلغ التقديري من التمويل الذي لا يزال مطلوبا في عام ١٩٩٣ لكل نشاط من هذه اﻷنشطة. |
La financiación de la ciencia y la tecnología ha aumentado a un ritmo anual del 15% anual desde 1985. | UN | ويتزايد التمويل الذي تخصصه الصين للعلم والتكنولوجيا بمعدل سنوي قدره ١٥ في المائة منذ عام ١٩٨٥. |
También Bélgica, Finlandia, el Canadá y el Japón aumentaron el monto de los fondos que aportaron en 1995 respecto del año anterior. | UN | وازداد أيضا التمويل الذي قدمته بلجيكا، وفنلندا، وكندا، واليابان، في عام ١٩٩٥ عما قدمته في العام السابق. |
El surgimiento de la financiación del REDD-plus ha agravado aún más esa tendencia. | UN | وأسهم ظهور التمويل الذي توفره المبادرة المعززة في تفاقم ذلك الاتجاه. |
Al mismo tiempo, el monto de los fondos proporcionados por otros gobiernos ha permanecido igual o, en algunos casos, ha bajado. | UN | وفي الوقت ذاته، ظل مستوى التمويل الذي توفره حكومات أخرى على حاله أو تناقص. |
Se puede informar de algunos avances pese a los muchos problemas de carácter operacional y administrativo y a la falta de financiación, que han producido graves demoras en algunos programas. | UN | ويمكن اﻹشارة الى أنه قد تم إحراز تقدم على الرغم من المشاكل التنفيذية واﻹدارية العديدة والافتقار الى التمويل الذي أدى الى تأخيرات شديدة في بعض البرامج. |
Sin embargo, uno de los principales obstáculos para lograrlo es la modalidad de financiación que data de su creación. | UN | بيد أن هناك عائقا رئيسيا، ألا وهو نمط التمويل الذي ورثته منذ انشائها. |
Los informes de los países en desarrollo una vez más reflejan la falta de capacidad o de financiación que entraba su capacidad para ocuparse de las cuestiones. | UN | وتشير تقارير البلدان النامية هنا أيضا الى نقص القدرات أو التمويل الذي يقــلل من قــدرتها على معالجــة هــذه المسـائل. |
Observando que la financiación que pueden obtener los terroristas influye cada vez más en el número y la gravedad de los actos internacionales de terrorismo que cometen, | UN | وإذ تلاحظ أن التمويل الذي قد يحصل عليه اﻹرهابيون يؤثر بصورة متزايدة في عدد وخطورة ما يرتكبونه من أعمال اﻹرهاب الدولي، |
Observando que el número y la gravedad de los actos de terrorismo internacional dependen de la financiación que pueden obtener los terroristas, | UN | وإذ تلاحظ أن عدد وخطورة أعمال اﻹرهاب الدولي يتوقفان على التمويل الذي يمكن أن يحصل عليه اﻹرهابيون، |
No obstante, las partes signatarias no pueden depender únicamente de la financiación de los donantes para aplicar el Documento de Doha. | UN | إلا أن الأطراف الموقعة لا يمكنها الاعتماد في تنفيذ وثيقة الدوحة على التمويل الذي توفره الجهات المانحة فحسب. |
El UNICEF prosiguió sus esfuerzos para obtener más financiación de los donantes con el fin de cumplir objetivos específicos en África. | UN | وواصلت المنظمة أيضا ما تبذله من جهود لضمان زيادة التمويل الذي يقدمه المانحون بغية تحقيق أهداف محددة في افريقيا. |
En la sección VI figuran también proyecciones sobre el nivel de financiación de que podrá disponerse con arreglo al presupuesto ordinario de 1998. | UN | كما ترد في القسم السادس تقديرات عن مستوى التمويل الذي قد يتاح في إطار الميزانية العادية في عام ٨٩٩١. |
Esta ayuda es adicional a los fondos que necesitamos para nuestros esfuerzos por lograr la recuperación y la reconstrucción. | UN | وتشكل هذه المساعدة إضافة إلى التمويل الذي نتطلبه لجهودنا للإنعاش وإعادة التعمير. |
Entre 2002 y 2005 se duplicaron los fondos que los Estados Unidos proporcionaron por este concepto, al pasar de 118 millones de dólares a 246 millones de dólares. | UN | وإجمالي التمويل الذي قدمته الولايات المتحدة للملاريا تضاعف بين عامي 2002 و 2005 من 118 مليون دولار إلى 246 مليون دولار. |
En Gambia, se han reconocido ampliamente los beneficios de la financiación comunitaria. | UN | وفي غامبيا، يُسلَّم جيدا بفوائد التمويل الذي يقدمه المجتمع المحلي. |
Según se informó a la Dependencia Central de Evaluación, la financiación del FNUAP se iría reduciendo gradualmente y para fines de 2001 quedaría totalmente suprimida. | UN | وقد أُبلغت وحدة التقييم المركزي بأن التمويل الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان سيتوقف بحلول نهاية عام 2001. |
La Comisión espera que, si los fondos lo permiten, ésta continúe siendo así. | UN | وتكمن المشكلة في التمويل الذي يتيح للجنة أن تتوقع استمرار هذه العملية. |
Si lo hace, me propongo adoptar el mismo sistema de financiación previsto por mi predecesor. | UN | وفي حالة إقدام المحكمة على ذلك، أنوي اعتماد نهج التمويل الذي اقترحه سلفي. |
El reclamante sostiene que no pudo transferir los fondos de Kuwait a los EUA y tuvo que aplazar las obras, por lo que perdió la financiación que había conseguido para el proyecto. | UN | وادعى المطالب أنه عجز عن تحويل أموال إلى الإمارات العربية المتحدة من الكويت وأنه اضطر إلى تأجيل البناء، الأمر الذي ترتب عليه فقدان التمويل الذي رتبه للمشروع. |
En ocasiones, estos programas padecieron de una escasez de fondos, lo que perjudicó las operaciones sobre el terreno. | UN | وعانت هذه البرامج في بعض اﻷحيان من نقص التمويل الذي أدى إلى عرقلة العمليات الميدانية. |