"التمويل الرسمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • financiación oficial
        
    • asistencia oficial
        
    • Official Financing
        
    • financiamiento formal
        
    • financiación oficiales
        
    • actividad financiera oficial
        
    • sector financiero oficial
        
    La utilización de la financiación oficial como mecanismo de prevención de crisis sigue siendo uno de los principales problemas pendientes. UN وفي هذا الصدد، يظل استخدام التمويل الرسمي لمنع الأزمات من بين أهم القضايا التي لم يتم حلها.
    En general, los países que reciben poco capital privado tampoco han logrado obtener mucha financiación oficial. UN وعلى العموم، فإن البلدان التي تتلقى القليل من رأس المال الخاص أخفقت أيضا في الحصول على الكثير من التمويل الرسمي.
    Dada su imposibilidad de acceder a un elevado volumen de recursos financieros internacionales del sector privado, la mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos tuvo que depender de una financiación oficial cada vez más reducida. UN وأضاف أن استثناء أغلب البلدان النامية ذات الدخل المنخفض من الحصول على مبالغ كبيرة من التمويل الدولي من القطاع الخاص قد ترك تلك البلدان معتمدة وبصورة متزايدة على التمويل الرسمي المحدود.
    TENDENCIAS DE LA financiación oficial DEL DESARROLLO SOSTENIBLE UN اتجاهات التمويل الرسمي للتنمية المستدامة
    Estos programas contaron con el apoyo de las instituciones financieras internacionales y requirieron un volumen considerable de financiación oficial. UN وهذه البرامج دعمتها المؤسسات المالية الدولية وانطوت على قدر كبير من التمويل الرسمي.
    En África, la mitad de toda la economía activa pertenecía al sector no estructurado, que estaba fuera del alcance de la financiación oficial y de sus instituciones. UN ففي أفريقيا، يجري نصف النشاط الاقتصادي في القطاع غير الرسمي الذي لا يصل إليه التمويل الرسمي ومؤسساته.
    Como las entradas de capital privado, en particular la inversión extranjera directa (IED), siguen a la zaga del crecimiento en lugar de impulsarlo, la tarea de suplir la falta de recursos recae inevitablemente en la financiación oficial. UN وبما أن التدفقات الرأسمالية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، تتخلف عن النمو بدلاً من أن تكون هي المحرك له فإن المهمة المتمثلة في فجوة الموارد تقع حتماً على عاتق التمويل الرسمي.
    Además, la financiación oficial ya no alcanza un nivel suficiente para cubrir esas diferencias. UN وإضافة إلى ذلك، لم يعد التمويل الرسمي متاحا على نطاق يسمح بسد هذه الفجوة.
    Por ello, el Fondo pretende mejorar el acceso a la financiación oficial de las mujeres que carecen de ahorros personales. UN ولهذا يسعى الصندوق لتحسين فرص حصول المرأة على التمويل الرسمي في غياب أية مدخرات شخصية.
    Los Estados Unidos persisten en su empeño por alcanzar un acuerdo con otros gobiernos sobre una posición común con respecto a la reducción de la financiación oficial al Gobierno del Irán por conductos bilaterales y multilaterales. UN ونحن نواصل بذل الجهود للتوصل إلى اتفاقات مع حكومات أخرى بشأن اتخاذ موقف مشترك فيما يتعلق بخفض التمويل الرسمي لحكومة إيران من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء.
    Asimismo, la financiación oficial, sin ser suficiente, seguiría siendo crucial, tanto de manera directa como para movilizar los recursos privados. UN وعلاوة على ذلك، سيظل التمويل الرسمي حيويا، رغم عدم كفايته، سواء قُدم بصورة مباشرة أو للاستفادة من موارد القطاع الخاص.
    29. El Africa subsahariana depende aún más que Africa en su conjunto de la financiación oficial en condiciones concesionarias. UN ٢٩ - وتعتمد افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بدرجة أكبر من اعتماد افريقيا ككل على التمويل الرسمي التساهلي.
    Como se verá más adelante, las perspectivas de disponibilidad de fondos del último tipo son considerablemente inciertas; pero también son inciertas las perspectivas de algunas formas de financiación oficial de costo más elevado. UN واحتمالات توفر هذه اﻷموال اﻷخيرة غير أكيدة على اﻹطلاق، كما سنبحث ذلك أدناه؛ ولكن يلاحظ أيضا أن احتمالات توفر أشكال التمويل الرسمي ذي التكلفة اﻷعلى هي غير أكيدة أيضا.
    La financiación oficial multilateral es necesaria directamente para aumentar la inversión y ha de desempeñar además una función catalítica antes de que un país pueda atraer inversiones privadas por sus propios medios. UN وتمس الحاجة إلى التمويل الرسمي المتعدد اﻷطراف لاجتذاب الاستثمارات بصورة مباشرة كما يتعين عليه أن يؤدي دورا حفازا قبل أن يتمكن أي بلد من البلدان من اجتذاب الاستثمار الخاص من تلقاء نفسه.
    Apoyamos firmemente los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a mantener, mediante la financiación oficial bilateral y multilateral, corrientes netas de recursos positivas hacia los países más pobres, incluidos los de África. UN ونؤيد تأييدا قويا جهود المجتمع الدولي لﻹبقاء على تدفقات موارد إيجابية صافية ﻷكثر البلدان فقرا بما في ذلك تلك الموجودة في افريقيا، وذلك عن طريق التمويل الرسمي الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    La financiación oficial multilateral es necesaria no sólo para acrecentar la inversión, sino también para crear una situación de confianza que permita atraer los capitales privados. UN واختتم قائلا إن التمويل الرسمي المتعدد اﻷطراف أمر ضروري ليس فقط لتعزيز الاستثمار وإنما أيضا لتهيئة جو من الثقة من شأنه اجتذاب رأس المال الخاص.
    El acceso de la mujer a la financiación oficial se ve limitado por el tamaño reducido de sus empresas agrícolas, la alta tasa de analfabetismo, el predominio del sector de subsistencia y la falta de tierras que sirvan de garantía. UN وحصولها على التمويل الرسمي محدد بالحجم الصغير لمشاريعها الزراعية الخاصة، والمعدل المرتفع لﻷمية، ووجودها الغالب في قطاع الكفاف، وعدم توفر اﻷرض لاستخدامها كضمان إضافي.
    A causa de esas sanciones, podría suspenderse la financiación oficial prevista de varios donantes importantes, con lo que, en cualquier momento de 1998, podría frenarse el crecimiento económico de la India y el Pakistán. UN ويمكن أن يتباطأ النمو الاقتصادي لباكستان والهند ابتداء من عام ١٩٩٨ نتيجة ﻷن هذه الجزاءات سوف تمنع التمويل الرسمي الذي كان متوقعا من عدة مانحين رئيسيين.
    Los Estados Miembros reconocieron también que la asistencia oficial para el desarrollo seguía siendo esencial para varios de esos países en ámbitos específicos a las circunstancias de cada uno de ellos. UN وأقرت الدول الأعضاء أيضا بأن التمويل الرسمي يظل ضروريا بالنسبة لبعض هذه البلدان الواقعة في المناطق المحتاجة المستهدفة، وذلك حسب احتياجات كل بلد.
    Fuente: UNCTAD, Banco Mundial, World Debt Tables 1994-1995, y FMI, Official Financing for Developing Countries, 1994. UN المصدر: اﻷونكتاد، البنك الدولي، جداول الديون العالمية، ١٩٩٤-١٩٩٥؛ وصندوق النقد الدولي، التمويل الرسمي للبلدان النامية، ١٩٩٤.
    El éxito en materia de financiamiento de mejoras de la vivienda para un mayor número de hogares urbanos de bajos ingresos dependerá de la decidida participación de las comunidades locales, pero tendrá que incluir elementos de financiamiento formal para lograr sostenibilidad, posibilidad de reproducción y escala, es decir deberá combinar elementos de los sistemas de financiamiento formales e informales; UN (أ) النجاح في تمويل تحسين المأوى لأعداد كبيرة من الأسر المعيشية المتدنية الدخل التي تعيش في مناطق حضرية سيتوقف على مشاركة المجتمعات المحلية مشاركة ملتزمة، ولكن يتعين أن يتضمن عناصر من التمويل الرسمي ليحقق الاستدامة ويتسنى تكراره وتغيير حجمه، أي يتعين أن يشتمل على عناصر من كلا نظامي التمويل الرسمي وغير الرسمي؛
    - Utilizar más eficazmente las fuentes de financiación oficiales, como los créditos para inversiones y los seguros comerciales y de las inversiones, para ampliar las asociaciones entre los sectores público y privado y estimular las corrientes de capital privado dirigidas hacia África. UN - استخدام مصادر التمويل الرسمي على نحو أكثر فعالية، من قبيل الائتمان الاستثماري وتأمين الاستثمار والتجارة للتوسع في الشراكة بين القطاعين العام والخاص وتعزيز تدفقات رأس المال الخاص إلى أفريقيا.
    Otro objetivo será el de promover la conciencia de la naturaleza, el volumen y la dirección cambiantes de las corrientes financieras internacionales, proponer formas de aumentar y estabilizar la actividad financiera oficial y privada, vigilar la evolución de la deuda externa y encontrar enfoques y estrategias innovadores para resolver las dificultades de los países que tropiezan con problemas en el servicio de su deuda; UN وسيكون الهدف الثاني هو زيادة التوعية بالطابع المتغير للتدفقات المالية الدولية وحجمها ووجهتها واقتراح سبل ووسائل لتعزيز واستقرار كل من التمويل الرسمي والخاص ورصد التغيرات في حالات الدين الخارجي والتعرف على نهج واستراتيجيات مبتكرة لتسوية المصاعب التي تواجهها البلدان التي تعاني من مشاكل خدمة الدين؛
    Esta red podría crear enlaces con el sector financiero oficial y entre las distintas instituciones de microfinanciación. UN ويمكن أن تقيم هذه الشبكة روابط مع قطاع التمويل الرسمي وفيما بين مؤسسات التمويل الصغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus