Observando que en los últimos años se ha registrado un aumento en el número de fuentes de financiación disponibles para las actividades relacionadas con el cambio climático, | UN | وإذ يلاحظ أنه سُجل في الأعوام الأخيرة ارتفاع في عدد مصادر التمويل المتاحة للأنشطة المتصلة بتغير المناخ، |
Déficit de fondos y fuentes de financiación disponibles | UN | مقادير العجز في التمويل ومصادر التمويل المتاحة |
Varias oportunidades de financiación disponibles para promover la investigación sobre nanotecnologías. | UN | عدد فرص التمويل المتاحة لتعزيز بحوث التكنولوجيا النانوية |
La Comisión tal vez desee pedir que se realice un estudio de las fuentes de financiación existentes, que se le presentaría en su período de sesiones de 1996. | UN | وربما تود اللجنة أن تطلب إجراء دراسة استقصائية لمصادر التمويل المتاحة بغية عرضها على دورتها لعام ١٩٩٦. |
Por lo que atañe a la financiación del comercio, los objetivos consistirán en ampliar y perfeccionar los planes de financiación para las empresas pequeñas y medianas y enseñarlas a aprovechar de manera más efectiva los mecanismos de financiación comercial. | UN | وفيما يتعلق بتمويل التجارة، ستتمثل اﻷهداف في توسيع نطاق برامج التمويل المتاحة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة وتعزيزها، وتطوير المهارات على مستوى المؤسسات لاستخدام أكثر فعالية ﻵليات تمويل التجارة. |
Proporcionar regularmente a todas las Partes, organizaciones y entidades interesadas información sobre fuentes disponibles de fondos y criterios de financiación | UN | تزويد اﻷطراف المهتمة والمنظمات والكيانات على أساس منتظم بمعلومات بشأن مصادر التمويل المتاحة وأنماط التمويل |
decisiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo concertados por todas las fuentes y los mecanismos de financiación disponibles 17 | UN | الالتزامات المالية اﻷولية، والتدفقات والترتيبات المالية ﻹعمال مقررات مؤتمــر اﻷمــم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من جميع مصادر وآليات التمويل المتاحة |
Proyecto de decisión presentado por el Presidente sobre compromisos financieros, corrientes de recursos financieros y acuerdos iniciales para aplicar las decisiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo concertados por todas las fuentes y los mecanismos de financiación disponibles | UN | مشروع مقرر مقدم من الرئيس عن الالتزامات المالية اﻷولية، والتدفقات والترتيبات المالية ﻹعمال مقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من جميع مصادر وآليات التمويل المتاحة |
Proyecto de decisión revisado presentado por el Presidente sobre compromisos financieros, corrientes de recursos financieros y acuerdos iniciales para aplicar las decisiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo concertados por todas las fuentes y los mecanismos de financiación disponibles | UN | مشروع مقرر منقح مقدم من الرئيس عن الالتزامات المالية اﻷولية، والتدفقات والترتيبات المالية ﻹعمال مقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من جميع مصادر وآليات التمويل المتاحة |
Del mismo modo, creemos que, si se instituyen las políticas estructurales y económicas apropiadas, los mecanismos de financiación disponibles podrían apoyar un incremento considerable en la especificación y ejecución de proyectos de diversificación. | UN | وفوق ذلك، فإننا نعتقد أن آليات التمويل المتاحة يمكنها، إذا اتبعت سياسات اقتصادية وهيكلية مناسبة، أن تدعم أي زيادة كبيرة في تحديد وتنفيذ مشاريع التنويع. |
Es necesario que se movilicen recursos suficientes en los planos nacional e internacional y que se suministren recursos nuevos y adicionales a los países en desarrollo por medio de todos los mecanismos de financiación disponibles con el fin de consolidar el adelanto de la mujer. | UN | ومن اللازم تعبئة موارد كافية على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن توفير موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية من جميع آليات التمويل المتاحة لتعزيز النهوض بالمرأة. |
Es necesario que se movilicen recursos suficientes en los planos nacional e internacional y que se suministren recursos nuevos y adicionales a los países en desarrollo por medio de todos los mecanismos de financiación disponibles con el fin de consolidar el adelanto de la mujer. | UN | ومن اللازم تعبئة موارد كافية على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن توفير موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية من جميع آليات التمويل المتاحة لتعزيز النهوض بالمرأة. |
Es necesario que se movilicen recursos suficientes en los planos nacional e internacional y que se suministren recursos nuevos y adicionales a los países en desarrollo por medio de todos los mecanismos de financiación disponibles con el fin de consolidar el adelanto de la mujer. | UN | ومن اللازم تعبئة موارد كافية على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن توفير موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية من جميع آليات التمويل المتاحة لتعزيز النهوض بالمرأة. |
Además, deberían familiarizarse con las fuentes de financiación disponibles en los mercados de los países desarrollados, por ejemplo, los servicios especiales de descuento de la Reserva Federal de los Estados Unidos de América y del Banco de Inglaterra. | UN | وينبغي للمصارف أيضا أن تلم بمصادر التمويل المتاحة في الأسواق المتقدمة النمو مثل شبابيك الخصم الخاص التي يتيحها المجلس الاحتياطي الفيدرالي للولايات المتحدة الأمريكية وكذلك مصرف انكلترا. |
También expresó su preocupación por el aumento constante de solicitudes de financiación debido al aumento de las necesidades de asistencia de las víctimas de torturas y a la insuficiencia de fuentes de financiación disponibles a nivel mundial. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء الارتفاع المستمر في طلبات التمويل الناتج عن زيادة احتياجات ضحايا التعذيب إلى المساعدة، في الوقت الذي لا تكفي فيه مصادر التمويل المتاحة على الصعيد العالمي. |
Además, debe darse a esa asistencia un tratamiento diferenciado dentro de las modalidades de financiación existentes. | UN | كما يجب معاملة مثل هذه المساعدات معاملة خاصة في إطار طائفة طرائق التمويل المتاحة. |
Para facilitar el acceso de los agentes locales a las fuentes de financiación existentes, el Níger ha establecido importantes mecanismos constituidos en gran medida por las medidas institucionales. | UN | أنشأ النيجر آليات هامة أغلبها تدابير مؤسسية ترمي إلى تيسير استفادة الجهات الفاعلة المحلية من مصادر التمويل المتاحة. |
Por lo que atañe a la financiación del comercio, los objetivos consistirán en ampliar y perfeccionar los planes de financiación para las empresas pequeñas y medianas y enseñarlas a aprovechar de manera más efectiva los mecanismos de financiación comercial. | UN | وفيما يتعلق بتمويل التجارة، ستتمثل اﻷهداف في توسيع نطاق برامج التمويل المتاحة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة وتعزيزها، وتطوير المهارات على مستوى المؤسسات لاستخدام أكثر فعالية ﻵليات تمويل التجارة. |
Por lo que atañe a la financiación del comercio, los objetivos consistirán en ampliar y perfeccionar los planes de financiación para las empresas pequeñas y medianas y enseñarlas a aprovechar de manera más efectiva los mecanismos de financiación comercial. | UN | وفيما يتعلق بتمويل التجارة، ستتمثل اﻷهداف في توسيع نطاق برامج التمويل المتاحة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة وتعزيزها، وتطوير المهارات على مستوى المؤسسات لاستخدام أكثر فعالية ﻵليات تمويل التجارة. |
Este modelo de actividades todavía tiene que ajustarse a las distintas fuentes de financiación de que dispone el PNUD. | UN | ويظل هذا النموذج للأعمال متساوقا مع مختلف مصادر التمويل المتاحة للبرنامج الإنمائي. |
A la vez, se prevé que se harán importantes progresos en la elaboración de los perfiles de los donantes, es decir, las fuentes y los montos de los fondos disponibles. | UN | وفي الوقت ذاته، يتوقع أن يحرز تقدم بارز في رسم صورة عامة للمانحين (أي مصادر التمويل المتاحة ومقدارها). |
Entre los mecanismos financieros disponibles por medio del Banco Mundial se cuentan el Fondo Fiduciario para el Desarrollo de la Capacidad Estadística, el Fondo Catalizador del Fondo de Estadísticas para los Resultados y el programa de préstamos STATCAP. | UN | وتشمل آليات التمويل المتاحة عن طريق البك الدولي الصندوق الاستئماني لبناء القدرات الإحصائية، والصندوق التحفيزي لمرفق تسخير الإحصاءات لأغراض تحقيق النتائج، وبرنامج الإقراض التابع لبرنامج بناء القدرات الإحصائية. |
En ese sentido, las organizaciones debieran alentar a los donantes a aumentar la parte de los recursos suministrados con destino a los fondos fiduciarios temáticos, lo que plasmaría en aumentos de la eficiencia en la administración de los fondos fiduciarios. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمات أن تشجع الجهات المانحة على زيادة حصة التمويل المتاحة للصناديق الاستئمانية المواضيعية، وهو ما من شأنه أن يفضي إلى تحقيق مكاسب في كفاءة إدارة الصناديق الاستئمانية. |