"التمويل المسبق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • financiación anticipada
        
    • la prefinanciación
        
    • financiación previa
        
    • de prefinanciación
        
    • financiación por adelantado
        
    • financiación por anticipado
        
    • financiación ex
        
    • financiar por adelantado
        
    El OOPS informó a la Junta de que en la financiación anticipada de proyectos sólo se habían utilizado fondos del presupuesto ordinario. UN وأبلغت الوكالات المجلس أنها لاتستعمل في التمويل المسبق للمشاريع سوى أموال الميزانية العادية.
    Las excepciones deben ajustarse a la norma sobre actividades de financiación anticipada. UN ويجب أن تكون الاستثناءات من هذه القاعدة متفقة مع السياسات المتعلقة بأنشطة التمويل المسبق.
    Sin embargo, la Junta recomienda que la Administración examine su política sobre la financiación anticipada de proyectos especificados por los donantes en vista de su efecto desfavorable en la corriente de efectivo del Organismo. UN إلا أن المجلس يوصي الإدارة بأن تستعرض سياساتها بشأن التمويل المسبق للمشاريع التي يحددها المانحون بالنظر إلى الآثار السلبية لذلك على حركة النقد في الوكالة.
    No existe una política establecida sobre la prefinanciación de los proyectos especificados por los donantes. UN ولا توجد سياسات خطية بشأن التمويل المسبق للمشاريع المحددة من جانب المانحين.
    Los emisores de bonos soberanos aprovecharon las condiciones favorables para realizar la financiación previa de las exigencias crediticias para 2006. UN واستفاد المُصدرون للسندات السيادية من ظروف التمويل المواتية من أجل التمويل المسبق للاحتياجات الائتمانية لعام 2006.
    El Sr. Mazio ayudó a organizar el plan de prefinanciación, que representa un plan de apropiación de facto que permite que Jérôme y sus tropas tengan fácil acceso a suministros y efectivo. UN 69 - وقد ساعد السيد مازيو على تنظيم مخطط التمويل المسبق الذي يعد مشروعا للتزويد بالإمدادات بحكم الأمر الواقع يتيح لجيروم وقواته سبل الحصول الميسور على المبالغ النقدية والإمدادات.
    El OOPS indicó que no existía norma por escrito alguna sobre la financiación anticipada y que, con miras a la ejecución rápida de proyectos, se adelantaban los fondos contra promesas de contribuciones confirmadas. UN وقد أشارت الأونروا إلى عدم وجود سياسة مكتوبة بشأن التمويل المسبق وأنه حرصا على سرعة تنفيذ المشاريع تُقدَّم سلف من الأموال المخصصة مقابل التعهدات المؤكدة.
    Observación. El OOPS informó a la Junta de que no existía una política escrita sobre la financiación anticipada de proyectos especificados por los donantes. UN التعليق - أبلغت الأونروا المجلس بعدم وجود سياسات خطية بشأن التمويل المسبق للمشاريع المحددة من جانب المانحين.
    En el informe anterior, Djabu, jefe del Frente Nacionalista e Integracionista había confirmado también al Grupo ese aspecto del contrabando de armas y el sistema de financiación anticipada con la madera de Ituri. UN وفي التقرير السابق، إشارة إلى أن دجابو، زعيم جبهة القوميين ودعاة الاندماج، كان قد أكد أيضا للفريق هذا البعد في عملية تهريب الأسلحة ونظام التمويل المسبق مقابل خشب إيتوري.
    Otros mecanismos innovadores, como los sistemas de financiación anticipada que facilitan la concesión de empréstitos internos y que son utilizados por algunos organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, agilizan considerablemente la respuesta institucional en situaciones de emergencia. UN وتقلص إلى حد كبير آليات ابتكارية إضافية، كنظم التمويل المسبق التي تتيح الاقتراض من الداخل التي تستخدمها بعض وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، المهلَ الزمنية لاستجابة الوكالات في حالات الطوارئ.
    Entre los primeros se cuentan los servicios comunes de apoyo humanitario y los mecanismos de financiación anticipada como el Fondo Central para la Acción en Casos de Emergencia (CERF) y cualesquiera otras reservas financieras de emergencia. UN والفئة الأولى تشمل خدمات الدعم الإنساني المشتركة وآليات التمويل المسبق التي من قبيل الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ وأي احتياطات تمويل أخرى مخصصة لحالات الطوارئ.
    Entre los primeros se cuentan los servicios comunes de apoyo humanitario y los mecanismos de financiación anticipada como el Fondo Central para la Acción en Casos de Emergencia (CERF) y cualesquiera otras reservas financieras de emergencia. UN والفئة الأولى تشمل خدمات الدعم الإنساني المشتركة وآليات التمويل المسبق التي من قبيل الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ وأي احتياطات تمويل أخرى مخصصة لحالات الطوارئ.
    La Junta observó que, en el transcurso de los años, la Administración había dependido de fondos del presupuesto ordinario para la financiación anticipada de proyectos con fines determinados que los donantes habían especificado aunque sin cumplir con sus promesas de contribuciones. UN 39 - ولاحظ المجلس أن الإدارة قد اعتمدت عبر السنوات على أرصدة الميزانية العادية من أجل التمويل المسبق للمشاريع التي يحددها المانحون والمشاريع المخصصة التي لم يف المانحون بتعهداتهم بالتبرع لها.
    - Se propone un sistema para que las organizaciones usuarias puedan pagar por adelantado a fin de evitar la prefinanciación de las actividades del Servicio por la ONUDI; UN - يقترح نظام للدفع المسبق من قبل المنظمات المستخدمة بهدف تفادي التمويل المسبق لأنشطة الدائرة من قبل اليونيدو؛
    La Junta recomienda que la Administración revise su política relativa a la prefinanciación de los proyectos especificados por los donantes habida cuenta de sus consecuencias negativas en la corriente de efectivo del Organismo. UN أوصى المجلس بأن تستعرض الإدارة سياستها بشأن التمويل المسبق للمشاريع التي يحددها المانحون بالنظر إلى الآثار السلبية لذلك على حركة النقد في الوكالة.
    En el párrafo 71, la Junta recomendó al UNFPA que pusiera en práctica procedimientos encaminados a prevenir la prefinanciación de proyectos. UN 522- في الفقرة 71، أوصى المجلس الصندوق بتنفيذ إجراءات لمنع التمويل المسبق للمشاريع.
    El Sr. Bensusan indicó al Grupo que él suministra financiación previa a los comptoirs de Goma, incluida Hill Side. UN وقد أبلغ السيد بنسوزان الفريق بأنه يقدم التمويل المسبق لمكاتب تجارية في غوما، بما في ذلك شركة هيل سايد.
    La Sección de Servicios de Adquisición del UNFPA dijo además que, en los casos en los que se considere que es posible la financiación previa, deberán celebrarse acuerdos al respecto. UN وذكر القسم أيضا أنه عندما يعتبر التمويل المسبق أمرا مسموحا به، ستبرم اتفاقات بشأنه.
    De hecho, el único cambio perceptible era que en vez de recaudar las autoridades de la República Democrática del Congo los impuestos de importación y exportación, lo había venido haciendo el Comandante Jérôme como parte de la autoridad cuasi estatal que ejerce mediante el plan de prefinanciación ya descrito en informes anteriores del Grupo. UN بل في الحقيقة فإن التغيير الملموس الوحيد هو أنه بدلا من السلطات الشرعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية فإن القائد جيروم كان يتولى جمع ضرائب الاستيراد والتصدير في إطار سلطته شبه الحكومية التي كانت التقارير السابقة للفريق قد وصفتها بأنها مخطط التمويل المسبق.
    El PNUD debe examinar el margen de reducción de la cuantía de la financiación por adelantado de los organismos y, siempre que sea posible, efectuar una transición hacia un sistema de reembolso de gastos reales, para reducir así los riesgos en la corriente de efectivo y mejorar el control financiero. UN 16 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يبحث إمكانية تخفيض نطاق التمويل المسبق للوكالات مع الاتجاه كلما أمكن نحو الأخذ بنظام تسديد النفقات الفعلية، وبذلك يمكن تقليل مخاطر التدفق النقدي وتحسين الرقابة المالية.
    También en 2006, las Naciones Unidas establecieron el Fondo central para la acción en casos de emergencia para acelerar las respuestas internacionales a los desastres y otras emergencias mediante la financiación por anticipado. UN كذلك أنشأت الأمم المتحدة في عام 2006 الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ من أجل الإسراع بالاستجابات الدولية للكوارث وغيرها من حالات الطوارئ من خلال التمويل المسبق.
    Este enfoque conjunto se basaba en una financiación pública sostenida, que comprendía tanto la financiación ex ante como la ex post, para la realización de actividades basadas en los resultados que tuvieran en cuenta unos indicadores conjuntos de mitigación y adaptación. UN ويستند النهج الجامع إلى تمويل عام مستدام، يشمل التمويل المسبق واللاحق، لتنفيذ إجراءات قائمة على النتائج، على نحو يراعي مؤشرات التخفيف والتكيف المشتركة.
    Además, los asociados en la ejecución interesados en realizar esos proyectos, que tienen gastos generales mínimos y ningún margen de beneficios, en general tienen una limitada capacidad de ejecución. Para la mayoría es difícil financiar por adelantado la fase final de las obras, que suponen el 20% de los gastos generales. UN ثم إن الشركاء المنفذين الذين يقبلون على إنجاز هذه المشاريع التي تكون تكاليفها العامة زهيدة ولا تترك هامشا للربح، هم في العادة شركاء ذوو قدرات تنفيذية محدودة، ويجد معظمهم صعوبات في توفير التمويل المسبق للمرحلة النهائية من الأعمال التي تمثل 20 في المائة من التكلفة الإجمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus