La respuesta a este dilema está en una financiación en condiciones más favorables. | UN | ويتمثل الجواب عن هذه المعضلة في مزيد من التمويل بشروط ميسرة. |
No cabe duda de que el respaldo de una colectividad de Estados interesados facilitaría que una empresa conjunta internacional obtuviera financiación en condiciones favorables. | UN | ومما لا ريب فيه أن دعم إقامة كيان جماعي للدول المعنية سيؤدي إلى تيسير حصول مشروع دولي مشترك على التمويل بشروط مؤاتية. |
Podemos lograrlo brindando más financiación en condiciones favorables y creando un mecanismo de reestructuración de la deuda soberana. | UN | ويمكننا القيام بذلك من خلال توفير المزيد من التمويل بشروط ميسرة وإنشاء آلية لتسوية الديون السيادية. |
Los países miembros de la CARICOM seguirán abogando por una revisión de los criterios para determinar su acceso a la financiación en condiciones favorables. | UN | وستواصل بلدان الجماعة الكاريبية الدعوة إلى إعادة النظر في المعايير التي تُحدد إمكانية حصولها على التمويل بشروط تساهلية. |
En nuestra opinión, aunque un país consiga pasar a la categoría de renta media, no hay que excluirlo de manera automática e inmediata de la concesión de fondos en condiciones favorables antes de que haya consolidado sus logros de desarrollo. | UN | إن ترقية أي بلد إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل ينبغي، من وجهة نظرنا، ألا يجعله مستثنى بصورة تلقائية وفورية من التمويل بشروط تساهلية قبل أن يتسنى له توطيد مكاسبه الإنمائية. |
Un objetivo a corto plazo de PARÍS 21 es alentar la elaboración de programas de fomento de la capacidad estadística en los países pobres muy endeudados y otros países que están elaborando documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, entre los que están comprendidos efectivamente todos los países que tienen derecho a recibir financiación en términos favorables. | UN | ويتمثل أحد أهداف المبادرة على المدى القصير في تشجيع برامج بناء القدرات الإحصائية في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وغيرها من البلدان التي تقوم بوضع ورقات استراتيجية الحد من وطأة الفقر، التي تشمل بشكل فعلي جميع البلدان المؤهلة للحصول على التمويل بشروط ميسَّرة. |
Tampoco se registraron progresos en el ámbito de la asistencia para el desarrollo y el acceso a financiación en condiciones favorables. | UN | وسُجل أيضا عدم إحراز تقدم في مجال المساعدة الإنمائية والحصول على التمويل بشروط ميسرة. |
Tampoco se registraron progresos en el ámbito de la asistencia para el desarrollo y el acceso a financiación en condiciones favorables. | UN | وسُجل أيضا عدم إحراز تقدم في مجال المساعدة الإنمائية والحصول على التمويل بشروط ميسرة. |
El acceso a fuentes de financiación en condiciones favorables también es muy importante para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومن المهم جدا كذلك أن تحصل الدول الجزرية الصغيرة النامية على التمويل بشروط ميسرة. |
El aumento en los flujos de recursos reales, especialmente respecto a la financiación en condiciones concesionarias y las subvenciones, es crítico para la recuperación de las economías africanas. | UN | إن الزيادة في التدفق الحقيقي للموارد، وبصفة خاصة في مجال التمويل بشروط تساهلية وتقديم المنح، أمر حيوي ﻹنعاش الاقتصادات الافريقية. |
Esta forma de financiación permitía posibilidades más amplias que otras formas de financiación a corto plazo, que normalmente se limitaban a las sociedades con un riesgo crediticio aceptable o se sujetaban a una garantía onerosa, y daban acceso a una financiación en condiciones más favorables. | UN | وهذا الشكل من أشكال التمويل يسمح بامكانيات أوسع مقارنة بغيره من أشكال التمويل قصير اﻷجل والتي تكون عادة مقصورة على الشركات ذات المخاطر الائتمانية المقبولة أو المشروطة بضمانات مرهقة، فضلاً عن أنه يتيح إمكانيات الحصول على التمويل بشروط أفضل. |
En realidad, nuestros éxitos en el desarrollo nacional hasta la fecha han dependido en gran medida de la financiación en condiciones favorables y de la asistencia para el desarrollo que recibimos en nuestra condición de país menos adelantado. | UN | والواقع أن أوجه النجاح التي حققناها في التنمية الوطنية حتى الآن اعتمدت بدرجة كبيرة على التمويل بشروط تساهلية والمساعدة الإنمائية التي حصلنا عليها بوصفنا بلدا من أقل البلدان نموا. |
:: Las empresas deben poder acceder a la financiación en condiciones razonables y se han de proteger contra los riesgos que plantean las variaciones de precios y riesgos de otra índole mediante instrumentos adecuados. | UN | :: تمكين المؤسسات من الحصول على التمويل بشروط معقولة وحماية أنفسها من مخاطر تقلبات الأسعار وغيرها من المخاطر بالاستعانة بالأدوات المناسبة. |
Con la pérdida de la financiación en condiciones favorables procedente de la ayuda exterior, Maldivas pasará a depender de una financiación sin condiciones de favor y en el mercado libre de capitales, lo que a su vez incrementará la carga que supone el servicio de la deuda. | UN | مع فقدان التمويل بشروط ميسرة من المعونة الأجنبية، سيتعين على ملديف، الاعتماد على التمويل غير الميسر وعلى سوق رأس المال المفتوحة، مما سيزيد بدوره من عبء خدمة الديون. |
Se tomó nota, en particular, de que los incentivos al desarrollo de empresas, incluido el acceso al suministro de financiación en condiciones favorables, eran insuficientes para estimular efectivamente el desarrollo y el crecimiento de esas empresas. | UN | وقد لوحظ بشكل خاص أن الحوافز التي تدفع إلى تنمية المؤسسات، بما في ذلك الحصول على التمويل بشروط تساهلية، لا تكفي لتنشيط عملية تطوير هذه المؤسسات وتنميتها. |
Se tomó nota, en particular, de que los incentivos al desarrollo de empresas, incluido el acceso al suministro de financiación en condiciones favorables, eran insuficientes para estimular efectivamente el desarrollo y el crecimiento de esas empresas. | UN | وقد لوحظ بشكل خاص أن الحوافز التي تدفع إلى تنمية المؤسسات، بما في ذلك الحصول على التمويل بشروط تساهلية، لا تكفي لتنشيط عملية تطوير هذه المؤسسات وتنميتها. |
Sería necesario aumentar la financiación en condiciones de favor para el acceso a la electricidad en el África subsahariana, doblando el nivel de inversión actual, de 2.000 millones de dólares anuales, hasta 4.000 millones de dólares por año. | UN | وستلزم زيادة التمويل بشروط تساهلية للحصول على إمدادات الكهرباء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، عن طريق مضاعفة المستوى الحالي من الاستثمار من مليار دولار إلى 4 مليارات دولار سنوياً. |
Entre otras cosas, se han construido viviendas nuevas para los más vulnerables, se han reparado las viviendas que necesitaban reparación y se ha creado un fondo de construcción que ofrece financiación en condiciones favorables a los funcionarios públicos de dicho territorio. | UN | وشمل هذا بناء مساكن جديدة للأشخاص الأكثر ضعفاً وعمليات إصلاح المساكن الموجودة عند الاقتضاء وإنشاء صندوق للبناء يتيح التمويل بشروط تيسيرية لموظفي القطاع العام في إقليم الكاريب. |
Los gobiernos de los países en desarrollo no pueden seguir basándose en la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) ni en la financiación en condiciones favorables para lograr el desarrollo económico y social. | UN | ولا تستطيع حكومات البلدان النامية أن تظل تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية وعلى التمويل بشروط ميسرة لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية. |
Esas proporciones son altas si se comparan con el indicador de sostenibilidad de la deuda del Banco Mundial, que es el valor neto actual de la relación del 200% entre la deuda y los ingresos de exportación, según el nivel de corrientes externas y la disponibilidad de fondos en condiciones de favor. | UN | وهاتان النسبتان مرتفعتان بالمقارنة بمؤشر البنك الدولي لاستدامة الدين، وهو صافي القيمة الحالية لنسبة إيرادات الدين إلى الصادرات وقدرها ٢٠٠ في المائة، حسب مستوى التدفقات الخارجية ومدى توفر التمويل بشروط ميسرة. |
En segundo lugar, los países desarrollados, por su parte, deben acelerar el cumplimiento de su compromiso de asignar el 0.7% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo y de proporcionar financiación en términos más favorables, a la vez que disminuyen la aplicación de condiciones a la financiación. | UN | ثانيا، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو، من جانبها، أن تعجل في تنفيذ التزامها بتخصيص نسبة 7,0 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية وان تقدم التمويل بشروط أكثر مواتاة، مع تقليل مشروطية التمويل. |
Kenya reitera la necesidad de que haya un mayor acceso a los mercados financieros internacionales para que los países en desarrollo obtengan financiamiento en condiciones muy favorables. | UN | وكينيا تؤكد من جديد على احتياج البلدان النامية إلى زيادة الوصول إلى اﻷسواق المالية الدولية للحصـول على التمويل بشروط تيسيرية. |
26. A medida que el comercio, la inversión y el consumo acentúan la mundialización de las actividades económicas, el problema de garantizar el acceso a los servicios financieros en condiciones previsibles y competitivas hace que sea mayor la necesidad de mantener un sector financiero que sea competitivo y eficiente. | UN | 26- في الوقت الذي تصبح فيه الأنشطة الاقتصادية أكثر عولمة من خلال التجارة والاستثمار والاستهلاك، فإن التحدي المتمثل في ضمان الحصول على التمويل بشروط تنافسية وقابلة للتنبؤ يؤكد على ضرورة الاحتفاظ بقطاع مالي تنافسي وفعال. |