Se están tomando nuevas medidas para eliminar la discriminación de jure. | UN | كما أنها تبذل جهودا أخرى من أجل القضاء على التمييز بحكم القانون. |
Muchos Estados han hecho grandes esfuerzos por reducir la discriminación de jure en las últimas décadas. | UN | وقد بذلت العديد من الدول جهوداً ملموسة للحد من التمييز بحكم القانون في العقود الأخيرة. |
Los Estados tienen la obligación de eliminar la discriminación de jure y de facto de la mujer y de adoptar medidas para alcanzar la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | والدول ملزمة بالقضاء على التمييز بحكم القانون أو الواقع ضد النساء ووضع تدابير لتحقيق المساواة بين الرجال والنساء. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte las disposiciones necesarias para impedir, reducir y eliminar las condiciones y actitudes que causan o perpetúan la discriminación formal o de facto contra haitianos y dominicanos de ascendencia haitiana. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لمنع الظروف والمواقف التي تتسبب في التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي أو تساهم في استمراره، وللحد من تلك الظروف والمواقف والقضاء عليها. |
El Comité entiende que si solo se aborda la discriminación de iure no se asegurará la igualdad de facto. | UN | وترى اللجنة أن مجرد معالجة التمييز بحكم القانون لن يكفل المساواة الفعلية. |
Hemos señalado la discriminación de derecho en relación con la violencia contra la mujer, la situación económica y el estado civil. | UN | وقد سلّطنا الضوء على التمييز بحكم القانون فيما يتصل بالعنف ضــد المـــرأة والوضع الشخصي والاقتصادي والعائلي. |
Artículo 2. Eliminación de la discriminación en la ley y en la práctica 7 - 14 4 | UN | المادة 2 القضاء على التمييز بحكم القانون والواقع 7-14 5 |
Está consagrado al análisis de las discriminaciones de jure y de las incorporadas en las estructuras del sistema penal en general. | UN | ويركز التقرير على تحليل أوجه التمييز بحكم القانون والأشكال الأخرى المتجسدة في هياكل النظام الجنائي ككل. |
Hay un gran número de leyes discriminatorias que perpetúan expresamente la discriminación de jure en materia de estado civil, violencia contra la mujer, propiedad y derechos sucesorios. | UN | ويبقي عدد كبير من التشريعات التمييزية صراحة على التمييز بحكم القانون فيما يتعلق بالأحوال الشخصية ورابطة الزوجية وممارسة العنف ضد المرأة وتملك المال وحقوق الميراث. |
Hay un gran número de leyes discriminatorias que perpetúan expresamente la discriminación de jure en materia de estado civil, violencia contra la mujer, propiedad y derechos sucesorios. | UN | وهناك عدد كبير من التشريعات التمييزية يبقي صراحة على التمييز بحكم القانون فيما يتعلق بالأحوال الشخصية ورابطة الزوجية وممارسة العنف ضد المرأة والملكية وحقوق الميراث. |
Si bien la discriminación de jure se refiere a la discriminación amparada en las leyes, la discriminación de facto tiene que ver con los efectos de las leyes, políticas o prácticas. | UN | ففيما يشير التمييز بحكم القانون إلى التمييز المنصوص عليه في القوانين، يتعلق التمييز بحكم الواقع بالآثار المترتبة على القوانين أو السياسات أو الممارسات. |
Eso significa que la discriminación de jure debe erradicarse de forma inmediata, ya que eso puede llevarse a cabo enmendando o revocando las disposiciones discriminatorias. | UN | ويترتب على ذلك ضرورة القضاء على التمييز بحكم القانون فوراً، لكونه أمراً يمكن القيام به من خلال تعديل أو إلغاء التشريعات التمييزية. |
12. La obligación de la no discriminación de jure implica esencialmente la aprobación de medidas legislativas. | UN | 12- والالتزام بعدم التمييز بحكم القانون ينطوي أساساً على اعتماد تدابير تشريعية. |
Unidas a unas oportunidades educativas insuficientes y a los elevadísimos índices de analfabetismo, las leyes y las costumbres tribales crean un entorno en el que se da tanto la discriminación de jure como de facto. | UN | وتنجم عن القوانين والأعراف القبلية، إلى جانب الفرص التعليمية غير المرضية ومعدلات الأمية المرتفعة للغاية، بيئة يوجد فيها كلٌّ من التمييز بحكم القانون والتمييز بحكم الواقع. |
b) Persistencia de la discriminación de jure y de facto, falta de igualdad; | UN | (ب) استمرار التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع، والافتقار إلى المساواة؛ |
A manera de ejemplo, indicó que la utilización por la mujer del apellido de su esposo era opcional y no una obligación establecida por la ley. Antes de que el Camerún ratificara sin reservas la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Gobierno había tomado varias medidas legislativas y judiciales para luchar contra la discriminación de jure. | UN | فعلى سبيل المثال فإن استخدام المرأة لاسم زوجها اختياري وليس التزاما قانونيا، وقبل تصديق الكاميرون على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة دون تحفظات، كانت الحكومة قد نفذت مجموعة من التدابير التشريعية والقضائية لمعالجة التمييز بحكم القانون. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte las disposiciones necesarias para impedir, reducir y eliminar las condiciones y actitudes que causan o perpetúan la discriminación formal o de facto contra haitianos y dominicanos de ascendencia haitiana. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لمنع الظروف والمواقف التي تتسبب في التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي أو تساهم في استمراره، وللحد من تلك الظروف والمواقف والقضاء عليها. |
Los gobiernos no están cumpliendo con su compromiso internacional de proteger a las mujeres contra la discriminación, ya que persiste la distancia entre la discriminación de iure y la discriminación de facto. | UN | فالحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية بحماية المرأة من التمييز، نظرا لاستمرار الفجوة القائمة بين التمييز بحكم القانون والتمييز بحكم الواقع. |
13. Le inquieta la persistencia de la discriminación de derecho y de hecho de los grupos minoritarios en la sociedad japonesa, en particular de las comunidades de Buraku y Okinawa, la población autóctona ainu y los descendientes de coreanos, sobre todo en el empleo, la vivienda y la educación. | UN | 13- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع ضد الأقليات في المجتمع الياباني، ولا سيما ضد مجتمعي بوراكو وأوكيناوا المحليين، وشعب آينو الأصلي، والسكان من أصل كوري، ولا سيما في مجالات التوظيف والسكن والتعليم. |
Eliminación de la discriminación en la ley y en la práctica | UN | القضاء على التمييز بحكم القانون والواقع |
III. LAS discriminaciones de jure Y LAS DISCRIMINACIONES INSTITUCIONALES EN EL | UN | ثالثاً - التمييز بحكم القانون والتمييز المؤسسي في العملية الجنائية 29-56 9 |
El Gobierno podría considerar incluir en su nueva legislación de familia una definición clara en armonía con el artículo 1, para abarcar la discriminación de hecho y de derecho y la discriminación directa e indirecta. | UN | وذكرت أن الحكومة قد تود النظر في إدراج تعريف واضح في قانون الأسرة الجديد الذي تعده يتماشى مع المادة 1 ويشمل التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع وكلا من التمييز المباشر وغير المباشر. |