"التمييز ضدهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la discriminación
        
    • discriminación contra ellos
        
    • de discriminación
        
    • discriminación de
        
    • discriminación contra esas personas
        
    • discriminación en su contra
        
    • su discriminación
        
    • discriminación contra ellas
        
    • discriminadas
        
    • discrimina
        
    • discrimine
        
    • discriminatorias y
        
    • discriminarlos
        
    • ser discriminados
        
    • sean discriminados
        
    En Malasia se ha tratado de formular leyes para proteger los derechos de las personas con discapacidad, prohibir la discriminación contra ellas y evitar que sean objeto de desatención y abusos. UN وفي ماليزيا بذلت جهود لوضع قانون يحمي حقوق المعوقين ويحظر التمييز ضدهم ويمنع الإساءة إليهم وإهمالهم.
    El Comité recomienda además que se imparta una formación adecuada a los profesores indígenas y se adopten medidas efectivas para combatir todas las formas de discriminación contra ellos. UN كما توصي بتوفير تدريب كافٍ للمعلمين من السكان الأصليين وباتخاذ تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال التمييز ضدهم.
    Hay muchos indicios de discriminación en los puestos de trabajo, la educación y otros servicios. UN وهناك كثير من الدلائل على التمييز ضدهم في الوظائف والتعليم والخدمات الأخرى.
    Para garantizar la igualdad y la no discriminación de las personas con capacidades diferentes en el ámbito laboral UN ضمان المساواة للمصابين بأشكال عجز مختلفة وعدم التمييز ضدهم في مجال العمل.
    El ACNUR llega a la conclusión de que, si bien la discriminación contra las personas de etnia armenia no es una política oficial declarada en Azerbaiyán, está claro que las autoridades toleran un cierto grado de discriminación contra esas personas en la vida diaria. UN وتخلص مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أنه في حين لا يشكل التمييز ضد الأشخاص من أصل أرمني سياسة رسمية متبعة في أذربيجان، فإن من الواضح وجود قدر معين من التمييز ضدهم في الحياة اليومية تتهاون معه السلطات.
    :: Entre las víctimas de las violaciones de los derechos humanos, Francia concede una atención particular a los niños y condena enérgicamente todas las formas de violencia o discriminación en su contra. UN :: من بين ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، تولي فرنسا أهمية خاصة للأطفال وتدين بشدة كافة أشكال العنف أو التمييز ضدهم.
    También quisiera conocer el punto de vista de la delegación sobre la compensación a los sami por los atentados a su dignidad sufridos en el pasado y por la continuación de la discriminación. UN وقال إنه يود أن يعرف أيضاً آراء الوفد فيما يتعلق بتعويض الصاميين عما عانوه من صنوف المعاملة المهينة التي عوملوا بها في الماضي فضلاً عن استمرار التمييز ضدهم.
    Sin embargo, estos niños se enfrentan con problemas particulares derivados de la discriminación y la marginación. UN ومع ذلك، فإن أولئك الأطفال يواجهون مشكلات خاصة ناجمة عن التمييز ضدهم وعن تهميشهم.
    El ACNUR confirma también que se ha producido un cambio sustancial y positivo en la situación de los hazaras y que la discriminación contra ellos ha disminuido significativamente. UN كما تؤكد المفوضية حدوث تغيير إيجابي كبير في حالة الهزارا حيث تراجع التمييز ضدهم كثيراً.
    137. A continuación se exponen las principales medidas que se aplican actualmente en las esferas jurídica y administrativa con el propósito de reducir el número de trabajadores extranjeros, al propio tiempo que se combate la discriminación contra ellos. UN ٧٣١- وترد أدناه الخطوات الرئيسية الجاري حالياً اتخاذها في المجالين القانوني واﻹداري بغية تحقيق الهدف الذي تنشده الحكومة والمتمثل في الحد من عدد العمال اﻷجانب في الوقت الذي تكافح فيه التمييز ضدهم.
    El Comité también recomienda que las autoridades del Estado presten mayor atención a la situación de los romaníes en Italia con miras a impedir la discriminación contra ellos. UN ١٣٠ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تولي سلطات الدولة مزيدا من الاهتمام إلى حالة الغجر في إيطاليا، بغية تلافي التمييز ضدهم.
    Pidió que se registrara a los niños de minorías al nacer y que no fueran objeto de discriminación en materia de salud y escolaridad. UN وطالبت بتسجيل أطفال الأقليات عند مولدهم وبعدم التمييز ضدهم من حيث الخدمة الصحية والتعليم المدرسي.
    Los gobiernos tienen la obligación de respetar, proteger y hacer realidad el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación y no deben tolerar que éstos sean objeto de discriminación. UN ومن واجب الحكومات احترام حق الشعوب الأصلية في الغذاء، وحمايته وإعماله، وعليها ألا تسمح بممارسة التمييز ضدهم.
    Se insiste en el carácter inclusivo de la educación, en igualdad de trato y no discriminación de las personas bajo ninguna circunstancia. UN ويشدّد القانون على الطابع الشمولي للتعليم، وعلى المساواة في معاملة الأشخاص وعدم التمييز ضدهم بأي حال.
    La participación debe ser voluntaria y producirse en un entorno favorable para los niños que contrarreste y no refuerce las pautas de discriminación de los niños. UN وينبغي أن تكون المشاركة طوعية وأن تتم في سياق بيئة مراعية لاحتياجات الطفل تتصدى لأنماط التمييز ضدهم ولا تعززها.
    El ACNUR llega a la conclusión de que, si bien la discriminación contra las personas de etnia armenia no es una política oficial declarada en Azerbaiyán, está claro que las autoridades toleran un cierto grado de discriminación contra esas personas en la vida diaria. UN وتخلص مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أنه في حين لا يشكل التمييز ضد الأشخاص من أصل أرمني سياسة رسمية متبعة في أذربيجان، فإن من الواضح وجود قدر معين من التمييز ضدهم في الحياة اليومية تتهاون معه السلطات.
    169. Las actividades y normas de la OIT, han contribuido significativamente a la aceptación del principio de la igualdad respecto de los trabajadores migratorios y a la eliminación de la discriminación en su contra. UN ١٦٩ - لقد أعطت الجهود التي بذلتها منظمة العمل الدولية، بما في ذلك ما وضعته من القواعد، مساهمة قوية في قبول مبدأ المساواة للعمال المهاجرين والقضاء على التمييز ضدهم.
    La FIMITIC promueve la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad física y lucha contra su discriminación. UN ويعمل الاتحاد من أجل تحقيق التكافؤ في فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة ومكافحة التمييز ضدهم.
    Preocupada también porque, en muchos países, muchas personas infectadas y afectadas por el VIH, así como las presuntamente infectadas, siguen siendo discriminadas en la legislación, en las políticas y en la práctica, UN وإذ يساورها القلق أيضاً لكون كثير من الناس المصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري، وأولئك الذين يفترض أنهم مصابون، ما زال يجري التمييز ضدهم في القانون والسياسات والممارسات في كثير من البلدان،
    En realidad, los timorenses orientales estiman que se discrimina contra ellos en su propio Territorio, ya que los migrantes indonesios obtienen los mejores empleos y oportunidades de desarrollo. UN ويشعر التيموريون الشرقيون بالفعل بأنه يجري التمييز ضدهم في إقليمهم الخاص بهم نظراً لأن المهاجرين الإندونيسيين يحصلون على أفضل الوظائف وفرص الترقي.
    Asimismo, le pide que modifique todas las disposiciones legislativas que discriminan a las personas con discapacidad o hacen que se las discrimine. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف أيضاً تعديل جميع أحكامها التشريعية التي تميز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة أو تؤدي إلى التمييز ضدهم.
    9. Reconoce que la discriminación contra cualquier niño por razón de su discapacidad constituye una vulneración de la dignidad y del valor inherentes del niño, y expresa grave preocupación porque los niños con discapacidad afrontan violaciones de sus derechos humanos así como barreras discriminatorias y barreras debidas a la actitud y al entorno que impiden su participación e inclusión en la sociedad y en la comunidad; UN " 9 - تقر بأن التمييز ضد أي طفل على أساس الإعاقة انتهاك لكرامة الطفل وقيمته المتأصلتين فيه، وتعرب عن بالغ القلق لانتهاك حقوق الإنسان للأطفال ذوي الإعاقة ولما يواجهونه من عوائق من حيث التمييز ضدهم والمواقف التي يتعرضون لها والبيئة التي يعيشون فيها تحول دون مشاركتهم في المجتمع وفي المجتمعات المحلية واندماجهم فيها؛
    Una preocupación importante ha de ser reducir los incentivos o la capacidad de un concesionario integrado verticalmente para impedir la competencia de rivales no integrados, o para discriminarlos. UN وثمة مصدر قلق رئيسي هو الحد من حوافز أو قدرة صاحب امتياز متكامل رأسياً على إزاحة المنافسين غير المتكاملين أو التمييز ضدهم.
    En realidad, tienen los mismos derechos que todos los demás ciudadanos del país, lo que significa que en ningún caso deben ser discriminados por su situación de desplazados. UN بل إن لهم نفس الحقوق التي يتمتع بها جميع المواطنين في بلدهم، مما يعني أنه لا ينبغي التمييز ضدهم في أي حال من الأحوال بسبب تشردهم.
    Todas estas actividades muestran la preocupación del Gobierno por incorporar a los niños discapacitados en el sistema educativo e impedir que sean discriminados. UN وجميع هذه اﻷنشطة تبين اهتمام الحكومة بدمج اﻷطفال المعاقين في النظام التعليمي ومنع التمييز ضدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus