| Bosnia y Herzegovina ha aprobado la correspondiente legislación a fin de prohibir la discriminación contra cualquier persona por motivo de su orientación sexual o su género. | UN | اعتمدت البوسنة والهرسك التشريع المناسب الذي يحظر التمييز ضد أي شخص على أساس ميله الجنسي أو نوع جنسه. |
| Convencida de que la discriminación contra cualquier persona debida a que, real o presuntamente, esté infectada por el VIH o padezca el SIDA es una violación de los derechos y libertades fundamentales, | UN | واقتناعاً منها بأن التمييز ضد أي شخص بسب إصابته الفعلية أو المفترضة باﻹيدز أو بعدوى فيروس نقص المناعة البشري يشكل انتهاكاً للحقوق والحريات اﻷساسية، |
| 34. Las atribuciones del Comité de Igualdad de Oportunidades incluyen la auditoría de las disposiciones adoptadas por la Asamblea para la promoción del principio de igualdad de oportunidades, así como para la prevención de la discriminación contra cualquier persona por razones de raza, sexo o discapacidad. | UN | 34 - تشمل اختصاصات اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص فحص ترتيبات الجمعية الوطنية الخاصة بتعزيز مبدأ تكافؤ الفرص، فضلا عن تفادي التمييز ضد أي شخص على أساس العرق أو الجنس أو الإعاقة. |
| Según la Ordenanza es ilegal discriminar a una persona por razones de condición familiar. | UN | وبموجب هذا القانون، يحظر التمييز ضد أي شخص بسبب وضعه الأسري. |
| Este instrumento legislativo declara ilegal la discriminación contra una persona que tiene, en determinadas esferas de actividad, una condición familiar similar a las previstas en la Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo. | UN | وهو يؤثِّم التمييز ضد أي شخص يكون وضعه الأسري في مجالات نشاط معيَّنة مماثلة لما يشمله تشريع التمييز الجنسي. |
| 39. El artículo 3 de la Ley sobre Seguridad en el Empleo dispone que no se discriminará a nadie en materia de colocación y orientación profesional o en cuestiones similares, por su raza, nacionalidad, credo, sexo, situación social u orígenes familiares, etc. El Gobierno aplica las siguientes medidas para garantizar la igualdad de oportunidades en el empleo: | UN | ٩٣- تنص المادة ٣ من قانون ضمان العمل على أنه لا يجوز التمييز ضد أي شخص في فرص العمل وفي التوجيه المهني أو غير ذلك، بسبب العرق أو الجنسية أو المعتقد أو الجنس أو المركز الاجتماعي أو النّسب، الخ. وتنفذ الحكومة التدابير التالية لضمان تكافؤ فرص العمل. |
| Recordando que el derecho a la huelga no estaba reconocido en la legislación, y que en la práctica su ejercicio estaba prohibido, la Comisión recomendó que Cuba asegurara que ninguna persona fuera discriminada ni perjudicada en su empleo por ejercer pacíficamente este derecho. | UN | وأشادت اللجنة إلى أن الحق في الإضراب غير معترف به في التشريعات وأن ممارسته عملياً محظورة، فأوصت كوبا بضمان عدم التمييز ضد أي شخص أو إلحاق الضرر به في عمله بسبب ممارسة هذا الحق على نحو سلمي. |
| La Ley de Capacitación y Empleo de las Personas con Discapacidad prohíbe la discriminación contra toda persona con discapacidad en relación con: | UN | ويحظر قانون تدريب وتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة التمييز ضد أي شخص من ذوي الإعاقة فيما يتعلق بما يلي: |
| Otro ejemplo es el artículo 12 de la Ley de alquileres de 1986 en el que se declara concretamente que es ilegal discriminar contra cualquier persona en la concesión, continuación, ampliación, variación, terminación o renovación de un contrato de alquiler en contravención de la Ley de derechos humanos de 1993; e impartir instrucciones o manifestar una intención a ese efecto. | UN | وثمة مثال آخر، ألا وهو المادة 12 من قانون الإجارات السكنية لعام 1986، التي تعلن بصورة دقيقة أنه من غير المشروع التمييز ضد أي شخص فيما يتعلق بمنح اتفاق إجارة يخالف قانون حقوق الانسان لعام 1993 أو استمراريته أو تمديـده أو تغييره أو إنهائه أو تجديـده؛ وأنه يتعين إعطاء التعليمات أو إعلان النية لهذا الغرض. |
| f) Reconociendo también que la discriminación contra cualquier persona por razón de su discapacidad constituye una vulneración de la dignidad intrínseca del ser humano, | UN | (و) وإذ تعترف أيضا بأن التمييز ضد أي شخص على أساس الإعاقة يمثل انتهاكا للكرامة المتأصلة للفرد، |
| f) Reconociendo también que la discriminación contra cualquier persona por razón de su discapacidad constituye una vulneración de la dignidad intrínseca del ser humano, | UN | (و) وإذ تعترف أيضا بأن التمييز ضد أي شخص على أساس الإعاقة يمثل انتهاكا للكرامة المتأصلة للفرد، |
| f) Reconociendo también que la discriminación contra cualquier persona por razón de su discapacidad constituye una vulneración de la dignidad inherente del ser humano, | UN | (و) وإذ تعترف أيضا بأن التمييز ضد أي شخص على أساس الإعاقة يمثل انتهاكا للكرامة المتأصلة للفرد، |
| f) Reconociendo también que la discriminación contra cualquier persona por razón de su discapacidad constituye una vulneración de la dignidad y el valor inherentes del ser humano, | UN | (و) وإذ تعترف بأن التمييز ضد أي شخص على أساس الإعاقة يمثل انتهاكا للكرامة والقيمة المتأصلة للفرد، |
| h) Reconociendo también que la discriminación contra cualquier persona por razón de su discapacidad constituye una vulneración de la dignidad y el valor inherentes del ser humano, | UN | (ح) وإذ تعترف أيضا بأن التمييز ضد أي شخص على أساس الإعاقة يمثل انتهاكا للكرامة والقيمة المتأصلتين للفرد، |
| Además, la Ley de discriminación racial de 1975 del Commonwealth establece la ilegalidad de la discriminación contra cualquier persona debido a su raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico, en una serie de esferas entre las que se incluye el acceso a lugares e instalaciones, el suministro de bienes y servicios, el empleo y los anuncios publicitarios. | UN | وفضلا عن ذلك، فقانون مكافحة التمييز العنصري لعام 1975 يحظر التمييز ضد أي شخص بسبب عنصره أو لونه أو نسبه أو أصلة القومي أو العرقي، في عدد من المجالات، بما فيها ما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الأماكن والمرافق، وتقديم السلع والخدمات، والعمالة والإعلانات. |
| En estas esferas de la vida pública, es ilegal discriminar a una persona por los siguientes motivos: sexo (comprende el embarazo y el parto); estado civil; creencias religiosas; creencias éticas, color de la piel; raza; origen étnico o nacional; discapacidad; edad; opiniones políticas; empleo; condición familiar (comprendido el cuidado de niños o de otros familiares a cargo) y orientación sexual. | UN | ويحظر في مجالات الحياة العامة هذه، التمييز ضد أي شخص للأسباب التالية: الجنس، بما في ذلك الحمل والولادة؛ والحالة الزوجية؛ والعقيدة الدينية؛ والعقيدة الأخلاقية؛ واللون والعنصر، والأصل الإثني أو القومي؛ والإعاقة؛ والسن؛ والآراء السياسية؛ وحالة العمالة؛ والحالة العائلية، بما في ذلك رعاية الأطفال أو المعالين الآخرين؛ والتوجه الجنسي. |
| 2) Para que no quede duda, no se podrá discriminar a una persona por razones de sexo, raza, color, origen étnico, tribu, nacimiento, credo o religión, o por su condición social o económica, opinión política, edad o discapacidad. | UN | 2- لتجنب أي شك، لا يجوز التمييز ضد أي شخص على أساس نوع الجنس أو العنصر أو اللون أو الأصل العرقي أو القبيلة أو المولد أو العقيدة أو الدين أو المكانة الاجتماعية أو الاقتصادية أو الرأي السياسي أو العمر أو الإعاقة " . |
| Han quedado definidas medidas concretas para garantizar su plena participación, pero, sobre todo, se ha establecido de manera categórica que la discriminación contra una persona con cualquier discapacidad " constituye una vulneración de la dignidad y el valor inherente del ser humano " . | UN | وأكدنا بشكل قاطع أن التمييز ضد أي شخص مصاب بأي نوع من أنواع الإعاقة يعتبر نيلا من كرامته ويحط من قيمته كإنسان. |
| Según el máximo tribunal del país, el artículo 5, párrafo XLII, de la Constitución Federal abarcaba la discriminación contra una persona por razones religiosas y no se limitaba a la raza. | UN | وقضت أعلى المحاكم في البلد بأن الفقرة الثانية والأربعين من المادة 5 من الدستور الاتحادي تناولت التمييز ضد أي شخص لأسباب دينية ولم تقصره على التمييز بسبب العرق. |
| i) El cambio de empleo y la orientación profesional - artículo 3 de la Ley sobre la Seguridad de Empleo: “No se discriminará a nadie tocante a su posibilidad de cambiar de empleo u obtener orientación profesional a causa de su raza, nacionalidad, credo, sexo, situación social, orígenes familiares, empleo anterior, afiliación o no afiliación a un sindicato, etc.”; | UN | )ط( تغيير العمل والتوجيه المهني - المادة ٣ من قانون ضمان العمل: " لا يجوز التمييز ضد أي شخص فيما يتعلق بتغيير العمل أو التوجيه المهني، على أساس العرق أو الجنسية أو المعتقد أو الجنس أو المركز الاجتماعي أو النّسب أو العمل السابق أو الانضمام أو عدم الانضمام الى نقابة، الخ. " ؛ |
| Amnistía Internacional instó firmemente al Gobierno a respaldar las recomendaciones en que se pedía a Burundi que velara por que ninguna persona fuera discriminada en razón de su orientación sexual y reconsiderara la inclusión de disposiciones que tipificaban como delito las relaciones homosexuales en el proyecto de código penal. | UN | وحثت منظمة العفو الدولية بشدة الحكومة على دعم التوصيات التي تطالب بوروندي بضمان عدم التمييز ضد أي شخص على أساس الميول الجنسية وأن تعيد النظر في إدراج الأحكام التي تجرم العلاقات الجنسية المثلية في مشروع القانون الجنائي. |
| d) Reconociendo también que la discriminación contra toda persona, por razón de alguna discapacidad, viola los principios de igualdad de derechos y del respeto a la dignidad humana y dificulta la participación de las personas con discapacidad en igualdad de condiciones en la vida social, económica, política y cultural; | UN | (د) وإذ تدرك كذلك أن التمييز ضد أي شخص بسبب الإعاقة أيا كانت هو انتهاك لمبادئ تساوي الحقوق واحترام كرامة الإنسان ويضعف اشتراك المعوقين - على قدم المساواة - في الحياة المدنية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية؛ |
| La Constitución de Finlandia afirma que nadie será discriminado por motivos de sexo, edad, origen, idioma, religión, convicciones, opinión, estado de salud, discapacidad u otro motivo que se refiera a su persona. | UN | 44 - ينص دستور فنلندا على أنه لا يجوز التمييز ضد أي شخص بسبب نوع الجنس أو العمر أو الأصل أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الرأي أو الصحة أو الإعاقة أو أي سبب آخر متصل بالشخص. |
| 65. En cuanto a la cuestión de la discriminación de las personas en razón de su orientación sexual, Santa Lucía reiteró que la Constitución establecía muy claramente que nadie podría ser objeto de discriminación. | UN | 65- وفيما يتعلق بمسألة التمييز ضد أشخاص على أساس ميلهم الجنسي، قالت سانت لوسيا مجدداً إن الدستور يحظر صراحة التمييز ضد أي شخص. |