"التمييز ومن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • discriminación y
        
    • y se les
        
    • les ha
        
    Los grupos étnicos continuaron padeciendo discriminación y violaciones a los derechos económicos, sociales y culturales. UN فقد استمرت معاناة الجماعات الإثنية من التمييز ومن انتهاكات حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Y, prácticamente por doquier, las mujeres se ven perjudicadas por la discriminación y por estructuras económicas y sociales que son injustas. UN ثم إن النساء، في كل مكان تقريبا يعانين من التمييز ومن هياكل اجتماعية واقتصادية غير عادلة.
    No obstante, lo han hecho en condiciones desfavorables, enfrentando mayor discriminación y deterioro en sus condiciones de trabajo. UN ومع ذلك فقد جرى ذلك في ظروف غير مواتية، إذ جوبهت المرأة بمزيد من التمييز ومن تدهور ظروف عملها.
    El Comité desearía saber concretamente quién tiene competencia para pronunciarse sobre los asuntos de la discriminación y quién está facultado para derogar la legislación discriminatoria. UN وتود اللجنة أن تعرف على وجه التحديد الجهة المختصة بالحكم في مسائل التمييز ومن يملك سلطة إبطال التشريعات التمييزية.
    El Comité está consciente de que en muchas regiones del mundo se ha discriminado y sigue discriminándose a las poblaciones indígenas, y se les ha privado de sus derechos humanos y libertades fundamentales, y concretamente, de que los colonizadores, las empresas comerciales y las empresas de Estado les han arrebatado sus tierras y sus recursos. UN ٣ - وتدرك اللجنة أن الشعوب اﻷصلية، في مناطق عديدة من العالم، عانت وما زالت تعاني من التمييز ومن الحرمان من حقوقها اﻹنسانية وحرياتها اﻷساسية ولا سيما أنها فقدت أرضها ومواردها بفعل المستعمرين والشركات التجارية ومؤسسات الدولة.
    38. Según Alkarama, los palestinos eran objeto de discriminación y vivían una situación económica difícil en los campamentos. UN 38- أفادت منظمة الكرامة بأن الفلسطينيين يعانون من التمييز ومن ظروف اقتصادية صعبة داخل المخيمات.
    39. Según Alkarama, los palestinos eran objeto de discriminación y vivían una situación económica difícil en los campamentos. UN 39- أفادت منظمة الكرامة بأن الفلسطينيين يعانون من التمييز ومن ظروف اقتصادية صعبة داخل المخيمات.
    El problema tendrá un tratamiento diferente de acuerdo con el nivel sociocultural de la denunciante: lo que quiere decir que una mujer de extracción popular es objeto de mayor discriminación y falta de consideración institucional. UN فالمسؤول الذي يتناول المشكلة سوف يعتمد في تكوين رأيه على الحالة الاجتماعية والثقافية للشاكية، مما يعنى أن المرأة التي تنتمي الى طبقة أدنى سوف تعاني قدراً أكبر من التمييز ومن عدم اهتمام السلطات بها.
    Como puede verse en los proyectos legislativos, la intención era preparar una disposición general que prohibiera todos los tipos de discriminación, y por tanto abarca lo que se llama discriminación en el párrafo 2 de la parte introductoria de este artículo. UN وكما هو واضح من المشروعات التشريعية، كانت النية متجهة نحو إعداد حكم عام يحظر جميع أنواع التمييز ومن ثم يغطي ما يعبر عنه بصفته تمييزاً في الفقرة 2 من الجزء الاستهلالي من هذه المادة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte haga frente a la discriminación, entre otras cosas, mejorando la aplicación de la legislación nacional que prohíbe la discriminación y concienciando a la población. UN وتوصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف التمييز من خلال أمور منها تحسين تنفيذ التشريع الوطني الذي يحظر التمييز ومن خلال توعية السكان.
    Las corrientes de personas en gran escala que atraviesan fronteras nacionales son cada vez más comunes pero la comunidad internacional todavía no ha establecido salvaguardias suficientes para proteger a los trabajadores migratorios de la discriminación y las violaciones de los derechos humanos. UN وإن التحرك الواسع النطاق للشعوب عبر الحدود الوطنية أصبح شائعا بصفة متزايدة، ولكن لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يضع ضمانات كافية لحماية العمال المهاجرين من التمييز ومن انتهاك حقوق الإنسان.
    Así, pues, la mujer queda protegida por los derechos indicados y por el principio general de no discriminación y, además, por el principio concreto fundado en la religión o las convicciones. UN وهكذا تتوافر الحماية للمرأة أولاً بموجب الحقوق المقررة والمبدأ العام لعدم التمييز ومن ثم بموجب المبدأ الخاص القائم على الدين والمعتقد.
    Eran víctimas de la discriminación y la xenofobia y, a menudo, carecían de los documentos necesarios para protegerse de los abusos y de la explotación, así como para asegurarse el acceso a los servicios. UN فالمهاجرون يعانون من التمييز ومن كره الأجانب وكثيراً ما تنقصهم الأوراق والمستندات اللازمة لحمايتهم من الإساءة والاستغلال، فضلاً عن ضمان حصولهم على الخدمات.
    El Estado, representado por sus instituciones, garantiza la prevención de toda forma de discriminación y la ley le exige que se abstenga de cualquier acto o práctica de discriminación racial. UN فالدولة ممثلة في مؤسساتها هي الضامن لعدم حدوث أي شكل من أشكال التمييز ومن ثم فهي مدعوة بنص القانون للامتناع عن إتيان أي عمل أو ممارسة من أعمال أو ممارسات التمييز العنصري.
    El mejor antídoto reside más bien en una protección jurídica sólida contra la discriminación y los delitos motivados por el odio, un trabajo activo de concienciación de los grupos raciales y religiosos, y una acción vigorosa en defensa de la libertad de expresión. UN وأكد أن أفضل ترياق يكمن بالأحرى في توفير حماية قانونية صارمة من التمييز ومن جرائم الكراهية، وفي العمل بنشاط من أجل توعية المجموعات العرقية والدينية، وفي اتخاذ إجراءات حازمة للدفاع عن حرّية التعبير.
    Los representantes de varios gobiernos facilitaron información sobre sus actividades a los efectos de la aplicación de la Declaración en el plano nacional, particularmente mediante instituciones dedicadas a luchar contra la discriminación y mediante la mejora de la participación de los pueblos indígenas en la adopción de decisiones. UN وقدم ممثلو عدة حكومات معلومات عن جهودها المبذولة لتنفيذ الإعلان على المستوى الوطني، بما في ذلك من خلال مؤسسات مكرسة لمكافحة التمييز ومن خلال تحسين مشاركة الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرارات.
    Además, Malta es también signataria de diversos instrumentos internacionales de derechos humanos que proporcionan protección ante la discriminación y entre los cuales se encuentran los siguientes: UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مالطة دولة موقعة على مختلف صكوك حقوق الإنسان الدولية التي توفر الحماية من التمييز. ومن هذا الصكوك ما يلي:
    Preguntó acerca de las medidas concretas adoptadas para proteger a los pueblos indígenas, los inmigrantes extranjeros y las minorías étnicas contra la discriminación y el racismo sistemático en los medios de comunicación y en Internet. UN وسألت عن التدابير المحددة التي اعتُمدت من أجل حماية الشعوب الأصلية والمهاجرين الأجانب والأقليات العرقية من التمييز ومن العنصرية المنهجية في وسائط الإعلام والإنترنت.
    :: Programa Integral en contra de la discriminación y a favor de la Equidad Laboral y de una Cultura Democrática. UN - البرنامج المتكامل لمكافحة التمييز ومن أجل الإنصاف في العمل والثقافة الديمقراطية.
    3. El Comité está consciente de que en muchas regiones del mundo se ha discriminado y sigue discriminándose a las poblaciones indígenas, y se les ha privado de sus derechos humanos y libertades fundamentales, y concretamente, de que los colonizadores, las empresas comerciales y las empresas de Estado les han arrebatado sus tierras y sus recursos. UN " ٣- وتدرك اللجنة أن الشعوب اﻷصلية، في مناطق عديدة من العالم، عانت وما زالت تعاني من التمييز ومن الحرمان من حقوقها اﻹنسانية وحرياتها اﻷساسية ولا سيما أنها فقدت أرضها ومواردها بفعل المستعمرين والشركات التجارية ومؤسسات الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus