Es obvio que en el curso de un proceso de negociación tan difícil fue necesario realizar ciertas concesiones. | UN | من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات. |
No será por la fuerza que se nos obligará a hacer concesiones. | UN | ولا يمكن اجبارنا بالقوة على تقديم أي نوع من التنازلات. |
Para los que no han estado dispuestos a compartir el poder, las concesiones a ese respecto serán una opción inevitable. | UN | والذين أبدوا عدم استعدادهم لتقاسم القوة لن يكون أمامهم من خيار في هذا المجال إلا تقديم التنازلات. |
Hemos de contribuir con un espíritu positivo y aceptar los necesarios compromisos. | UN | وعلينا جميعاً أن نساهم بروح إيجابية وأن نقدم التنازلات الضرورية. |
Ciertamente parece claro que los Estados únicamente harán las concesiones necesarias en el último momento, en el marco de un acuerdo conjunto. | UN | والواقع، أن من البديهي فيما يبدو ألا تقدم الدول التنازلات اللازمة إلا في آخر لحظة، في إطار اتفاق شامل. |
Se necesitan nuevas concesiones tanto en términos de las condiciones como del volumen de la condonación de deudas. | UN | كما أن هناك حاجة إلى مزيد من التنازلات في كل من المشروطية وحجم الديون الملغاة. |
Se necesitan nuevas concesiones tanto en términos de las condiciones como del volumen de la condonación de deudas. | UN | كما أن هناك حاجة إلى مزيد من التنازلات في كل من المشروطية وحجم الديون الملغاة. |
Se hizo muy evidente entonces que su firme lucha por la independencia de su país no le impedía ver la necesidad de hacer concesiones. | UN | وقد كان واضحا منذ ذلك الوقت أن كفاحه الحازم من أجل استقلال بلده لم يحجب عن بصيرته ضرورة تقديم التنازلات. |
Marruecos también ha rechazado el último plan propuesto por las Naciones Unidas, a pesar de que incorpora concesiones a su favor. | UN | وفضلاً عن ذلك، رفض المغرب الخطة الأخيرة التى اقترحتها الأمم المتحدة، بالرغم من التنازلات التى تضمنتها لصالح المغرب. |
Siempre recordaremos las difíciles concesiones que hicieron a fin de llegar a un acuerdo. | UN | وسوف نتذكر دائما التنازلات الصعبة التي قدموها من أجل التوصل إلى اتفاق. |
Sin embargo, las concesiones exigidas para llegar a una solución de avenencia no pueden ser incompatibles con los principios establecidos del derecho internacional. | UN | ومع ذلك فإن التنازلات المطلوبة من أجل الوصول إلى حل توفيقي لا يجب أن تتناقض مع المبادئ الراسخة للقانون الدولي. |
Aunque ha habido concesiones por parte de esta última, dichas concesiones distan del reconocimiento del estatuto interno en condiciones de igualdad. | UN | ورغم التنازلات التي قدمها المكتب، فإنها لم ترق إلى مستوى منح المركز المساوي لمركز الموظفين العاملين داخل المنظومة. |
Si quieres que me apoyen en esta cosa que quiero algunas concesiones ustedes también | Open Subtitles | إذا أردت دعمي في هذا الشيء فأنا اريد بعض التنازلات منك أيضاً |
Ha habido, es cierto, pequeñas concesiones a los países más necesitados, pero hace falta una orientación franca hacia el logro del bien común universal. | UN | ومن الصحيح أن هناك بعض التنازلات الثانوية لصالح أشد البلدان احتياجــا ولكن لا يوجــد سبيل واضح صوب تحقيق الرفاه العالمي. |
Todas las partes en el conflicto deben hacer las concesiones necesarias para ese fin. | UN | وعلى جميع اﻷطراف في هذا الصراع أن تقدم التنازلات الضرورية لبلوغ هذه الغاية. |
Si alguien entiende que a veces se han de hacer compromisos a corto plazo por un bien mayor... | Open Subtitles | أعني ، إن فهم أحد أن التنازلات القصيرة الامد أحياناً يجب ان تتم لمصلحة الجميع |
En el curso de estas iniciativas, han surgido compromisos modestos, pero no insignificantes. | UN | وأثناء هذه المبادرات، كانت التنازلات المقدمة هامة بالرغم من قلتها. |
El camino a la paz, mediante el compromiso al logro de arreglos negociados, no es siempre inmediato ni popular. | UN | والطريق إلى السلام عن طريق التنازلات للتسوية بالتفاوض ليس دائما سريعا ولا محببا. |
Las consultas de las Potencias en cuestión podrían formalizarse en una conferencia de renuncia. | UN | ويمكن إضفاء الصفة الرسمية على مشاورات القوى المعنية عن طريق مؤتمر لبحث التنازلات. |
Para facilitar esta práctica, el artículo 21 valida estas renuncias a excepciones y derechos de compensación. | UN | ولتيسير هذه الممارسة، تقرر المادة 21 صحة تلك التنازلات عن الدفوع وحقوق المقاصة. |
En la guía deben incluirse también disposiciones para que los Estados apliquen criterios objetivos para negar su aprobación a este tipo de cesiones. | UN | كما ينبغي أن ينص الدليل أيضا على قيام الحكومات باستخدام معايير موضوعية بشأن حجب الموافقة على مثل تلك التنازلات. |
Esta Subdivisión reúne estadísticas sobre el número, el volumen y las características de las exenciones para su supervisión y evaluación. | UN | ويجمع الفرع إحصاءات عن عدد التنازلات وحجمها والمستفيدين منها، بغية رصد التنازلات وتقييمها. |
Podemos llegar a una solución de transacción en bien de la paz, pero no haremos concesiones. | UN | ونعم يمكن لنا أن نوافق على حلول وسط لصالح السلم، ولكننا لن نوافق على تقديم أي نوع من التنازلات. |
Noruega acoge con beneplácito las medidas de racionalización adoptadas y está preparada para debatir la reducción propuesta del período de anuncio de las vacantes; sin embargo, es importante mantener la flexibilidad, quizá recurriendo a dispensas en determinadas circunstancias. | UN | ويرحب وفدها بالتدابير المتخذة للتبسيط، وهو مستعد لمناقشة الخفض المقترح على الفترة المخصصة للإعلان عن الشواغر؛ ذلك أنه من المهم الحفاظ على المرونة، ربما من خلال استخدام التنازلات في ظروف معينة. |
A pesar de la voluntad de transigir que han mostrado las autoridades constitucionales, las tendencias separatistas persisten. | UN | فبالرغم من التنازلات المعقولة التي اقترحتها السلطات الدستورية، لا تزال الاتجاهات الانفصالية مستمرة. |
Poco a poco me forzaba a entregarme, a comprometerme. | Open Subtitles | لقد كانت تجبرني شيئًا فشيئًا لتقديم التنازلات. |