renuncia al derecho a estar presente en la audiencia de confirmación de los cargos | UN | التنازل عن حق الحضور في جلسة إقرار التهم |
renuncia al derecho a estar presente en la audiencia de confirmación de los cargos | UN | التنازل عن حق الحضور في جلسة إقرار التهم |
renuncia al derecho a estar presente en la audiencia de confirmación de los cargos | UN | التنازل عن حق الحضور في جلسة إقرار التهم |
Su objetivo es alentar a los herederos de las víctimas de asesinato a renunciar al derecho a qisas y llegar a una reconciliación. | UN | ويتمثل الهدف من فرقة العمل هذه في تشجيع ورثة ضحايا جرائم القتل على التنازل عن حق القصاص، والشروع في المصالحة. |
d) La renuncia del derecho de la persona de que se trate a estar presente en la vista no impedirá que la Sala de Cuestiones Preliminares reciba observaciones por escrito acerca de materias que la Sala esté conociendo. | UN | )د( لا يمنع التنازل عن حق الشخص المعني في حضور جلسة إقرار التهم الدائرة التمهيدية من تلقي ملاحظات كتابية بشأن المسائل المعروضة عليها. |
Artículo 34, párrafo 2: El CCBE considera preferible que la renuncia al derecho de recurrir contra el laudo, a fin de obtener su anulación, haya de ser expresamente estipulada por las partes. | UN | المادة 34، الفقرة 2: يرى المجلس أنّ من الأفضل أن يكون هناك اتفاق صريح بين الأطراف على التنازل عن حق الاستئناف بهدف إلغاء القرار التحكيمي. |
renuncia al derecho a estar presente en la audiencia de confirmación de los cargos | UN | التنازل عن حق الحضور في جلسة إقرار التهم |
124. renuncia al derecho a estar presente en la audiencia de confirmación de los cargos | UN | 124 - التنازل عن حق الحضور في جلسة إقرار التهم |
124. renuncia al derecho a estar presente en la audiencia de confirmación de los cargos | UN | 124 - التنازل عن حق الحضور في جلسة إقرار التهم |
124. renuncia al derecho a estar presente en la audiencia de confirmación de los cargos | UN | 124 - التنازل عن حق الحضور في جلسة إقرار التهم |
Comentario al artículo 45 (renuncia al derecho a invocar la responsabilidad) en el contexto de la renuncia al derecho a presentar una reconvención | UN | التعليق على المادة 45 (سقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية) في سياق التنازل عن حق تقديم مطالبة مضادة |
renuncia al derecho a objetar | UN | التنازل عن حق الاعتراض |
renuncia al derecho a objetar | UN | التنازل عن حق الاعتراض |
(correspondiente al artículo 30 en la versión de 1976 del Reglamento): renuncia al derecho a objetar | UN | (المقابل للمادة 30 من صيغة القواعد لعام 1976) - التنازل عن حق الاعتراض |
renuncia al derecho a objetar | UN | التنازل عن حق الاعتراض |
Artículo 32: El epígrafe de este artículo se refiere a la " renuncia al derecho a objetar " . | UN | المادة 32: إنّ عنوان المادة 32 هو " التنازل عن حق الاعتراض " . |
Solamente se podrá renunciar al derecho a interponer una petición de nulidad si las partes lo acuerdan expresamente " . | UN | ولا يجوز التنازل عن حق طلب إلغاء قرار تحكيم إلا إذا اتفقت الأطراف صراحة على ذلك. " |
El tribunal estimó que como el hecho de que no hubiera objeciones no significaba acceder a renunciar al derecho a optar por una decisión mediante arbitraje, no existía un avenimiento a primera vista en el sentido de rescindir el acuerdo de arbitraje. | UN | قضت المحكمة بأن الإجابة بعدم الاعتراض ليست اتفاقاً على التنازل عن حق اختيار الفصل بالتحكيم، ولم يكن هناك اتفاق من حيث الظاهر على فسخ اتفاق التحكيم. |
43. El Sr. Moollan (Mauricio) dice que la renuncia del derecho de recurso es una característica básica del arbitraje comercial internacional moderno y por esa razón se tomó la decisión de incluirla en el proyecto de cláusula compromisoria modelo. | UN | 43 - السيد مولان (موريشيوس): قال إن التنازل عن حق الطعن سمة أساسية للتحكيم التجاري الدولي الحديث، وإنه لهذا السبب قد اتُّخذ قرار بإدراجه في مشروع بند التحكيم النموذجي. |
Por consiguiente, la referencia a una renuncia al derecho de apelación es engañosa, pues las partes tienen ese derecho con arreglo a la ley aplicable; en el informe debería indicarse que el derecho en cuestión se limita a los motivos previstos en la Ley Modelo. | UN | وبالتالي فإن الإشارة إلى التنازل عن حق الاستئناف هي إشارة مضللة، حيث إن الأطراف تتمتع بحق الاستئناف بموجب القانون المنطبق؛ وتابع المتحدث قائلا إنه ينبغي أن يُذكر في التقرير أن الحق المعني يقتصر على الأسباب الواردة في القانون النموذجي. |
Se estimó además que el texto sugerido podría suscitar incertidumbre en todo país en el que no se hubiera ya decidido si debía facultarse a las partes para renunciar a su derecho de interponer una petición de nulidad de un laudo. | UN | وإضافة إلى ذلك، في البلدان التي لم يحسم فيها بعد ما إذا القانون يتيح للأطراف التنازل عن حق تقديم طلب لإلغاء القرار، فربما تُحدث الصيغة المقترحة عدم يقين إضافي. |
En general, ese efecto consistía en crear o modificar una obligación o en renunciar a un derecho reconocido por el derecho internacional. | UN | وبصفة عامة، يتمثل ذلك الأثر في خلق أو تغيير التزام أو التنازل عن حق بموجب القانون الدولي. |