Ahora bien, la competitividad internacional no se podía evaluar teniendo exclusivamente en cuenta el éxito interno en mercados protegidos. | UN | غير أنه لا يمكن تقييم القدرة التنافسية الدولية بالاستناد فقط الى النجاح المحلي في أسواق محمية. |
Sin embargo, se debería tratar de no socavar la competitividad internacional de las industrias de exportación, para lo cual es imprescindible que los competidores absorban los costos ambientales en la misma medida que los exportadores nacionales. | UN | ولكن ينبغي توخي الحرص على عدم تقويض القدرة التنافسية الدولية لصناعات التصدير، ومن المحتمل أن يحدث هذا إذا لم يكن مطلوب من المنافسين استيعاب التكاليف البيئية بنفس القدر مثل المصدرين المحليين. |
En otros casos el estudio relativo a Colombia señala que los efectos del Protocolo de Montreal sobre la competitividad internacional no son claros. | UN | وتبين الدراسة الكولومبية، في حالات أخرى، أن أثر بروتوكول مونتريال في القدرة التنافسية الدولية ليس واضحاً. |
Por el momento no está claro si las considerables depreciaciones nominales de las monedas de la región han alterado en medida importante su competitividad internacional fuera de la región. | UN | وحتى اﻵن، لم يتضح ما إذا كانت التخفيضات اﻹسمية الكبيرة في قيمة عملات بلدان هذا اﻹقليم قد غيرت كثيراً من قدرتها التنافسية الدولية خارج اﻹقليم. |
:: La diversificación de las actividades productivas, una mayor competitividad internacional y un crecimiento de las exportaciones; | UN | :: تنويع الأنشطة الإنتاجية. وتعزيز القدرة التنافسية الدولية وزيادة حجم الصادرات. |
Además, son esenciales para mejorar la competitividad internacional de las empresas en los países en desarrollo y facilitar su participación en el comercio internacional. | UN | وهذه تُعتبر أساسية لتحسين القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات في البلدان النامية وتيسير مشاركتها في التجارة الدولية. |
Además, son esenciales para mejorar la competitividad internacional de las empresas en los países en desarrollo y facilitar su participación en el comercio internacional. | UN | وهذه تُعتبر أساسية لتحسين القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات في البلدان النامية وتيسير مشاركتها في التجارة الدولية. |
Para terminar, en dicha parte se analiza el impacto de las políticas cambiarias sobre la competitividad internacional. | UN | وفي الختام، يناقش التقرير أثر سياسات معدلات الصرف على القدرة التنافسية الدولية. |
Fomento de la capacidad productiva y de la competitividad internacional; | UN | :: بناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية |
Subtema II - Fomento de la capacidad de producción y de la competitividad internacional | UN | الموضع الفرعي الثاني: بناء القدرة الإنتاجية، والقدرة التنافسية الدولية |
Los subprogramas 2 y 4, en particular, contribuirán a fomentar la capacidad de producción y la competitividad internacional. | UN | وسيساهم البرنامجان الفرعيان 2 و 4 على وجه الخصوص في بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية. |
Fomento de la capacidad productiva y de la competitividad internacional; | UN | :: بناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية |
En Alemania, la recuperación continuó alimentada por las exportaciones, en el marco de una competitividad internacional reforzada. | UN | وفي ألمانيا، ظلت الصادرات تقود الإنعاش، وذلك في ظل تعزز التنافسية الدولية. |
Los programas de liberación comercial están dirigidos a mejorar la competitividad internacional y deben ponerse en práctica como tales. | UN | يتوقع من برامج تحرير التجارة أن تحسن التنافسية الدولية وينبغي أن تنفذ كما هي. |
Los servicios de logística, por ejemplo, son cada vez más importantes como soporte fundamental de la competitividad internacional para el comercio de bienes. | UN | فالخدمات اللوجيستية، مثلا، أساس حاسم على نحو متزايد في القدرة التنافسية الدولية في مجال تجارة البضائع. |
Así, por ejemplo, los servicios logísticos son cada vez más importantes para sostener la competitividad internacional en el comercio de bienes. | UN | وأصبحت الخدمات اللوجستية بشكل متزايد ركيزة هامة تعتمد عليها القدرة التنافسية الدولية في تجارة السلع. |
La utilización de recursos locales menos costosos contribuyó a la competitividad internacional de la industria del salmón de Chile. | UN | فقد ساهم استعمال موارد محلية أقل تكلفة في القدرة التنافسية الدولية لصناعة السلمون الشيلي. |
Los déficit en cuenta corriente suelen ser consecuencia de la falta de competitividad internacional. | UN | فالعجز في الحساب الجاري كثيراً ما يدل على الافتقار إلى القدرة التنافسية الدولية. |
La cooperación en los transportes regionales destinada a crear un vínculo dinámico entre la inversión y la exportación en África puede aumentar tanto la competencia internacional como el comercio intraafricano. | UN | فالتعاون الإقليمي في مجال النقل، المخطط لخلق رابطة دينامية للاستثمار والنقل في أفريقيا، يمكنه أن يزيد على السواء القدرة التنافسية الدولية والتجارة الأفريقية الداخلية. |
Los países en desarrollo, con arreglo a su legislación, sus objetivos de desarrollo y sus prioridades nacionales, deberán seguir tratando de controlar las tendencias inflacionarias, promover el ahorro interno, lograr condiciones favorables para las inversiones nacionales y extranjeras, modernizar sus economías e incrementar su competitividad a nivel internacional. | UN | وينبغي للبلدان النامية، وفقا لتشريعاتها وأهدافها اﻹنمائية وأولوياتها الوطنية، أن تواصل العمل من أجل استمرار سيطرتها على الاتجاهات التضخمية وتشجيع الادخار المحلي، وتهيئة ظروف مواتية للاستثمار المحلي واﻷجنبي، وتحديث اقتصاداتها، وزيادة قدرتها التنافسية الدولية. |
Además, permite a la autoridad adjudicadora favorecer los consorcios nacionales que estén en condiciones de alcanzar niveles y precios internacionalmente competitivos sin excluir con ello toda competencia extranjera. | UN | وهو يتيح للسلطة مانحة الامتياز علاوة على ذلك ، مجال تفضيل اتحادات مشروع محلية تكون قادرة على مقاربة المعايير واﻷسعار التنافسية الدولية ، وهي تفعل ذلك دون استبعاد المنافسة اﻷجنبية ببساطة . |
26. El orador comparte la inquietud de la Junta de Auditores con respecto a las adquisiciones, que deben someterse a un sistema de licitaciones competitivas internacionales. | UN | ٢٦ - وذكر أنه يشارك في القلق الذي أبداه مجلس مراقبي الحسابات فيما يتعلق بالشراء الذي يجب أن يتم على أساس العطاءات التنافسية الدولية. |
4. Acoge con agrado los esfuerzos que hacen los países insulares en desarrollo a nivel nacional y regional para aumentar su capacidad de competir en el plano internacional y ampliar sus oportunidades de intercambio; | UN | ٤ - ترحب بالجهود التي تبذلها البلدان الجزرية النامية، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، لزيادة قدرتها التنافسية الدولية وفرصها التجارية؛ |
La UNCTAD alentó a los países en desarrollo a que diversificaran la gama de bienes y servicios creativos exportables y mejoraran su calidad y competitividad en el plano internacional. | UN | ويشجع الأونكتاد البلدان النامية على تنويع طائفة السلع والخدمات الابتكارية القابلة للتصدير، بالارتقاء بنوعيتها وتحسين قدرتها التنافسية الدولية. |
92. Los PMA deben considerar la IED y otros recursos privados externos (Estados Unidos) como complemento de la inversión nacional; además se deben realizar esfuerzos para integrar estas corrientes en una estrategia nacional de desarrollo que procure promover la inversión nacional, el ahorro y las exportaciones, así como el desarrollo de la capacidad nacional de producción y de la competitividad en el ámbito internacional (Grupo de los 77). | UN | 92- وينبغي أن تنظر أقل البلدان نمواً إلى الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخارجية (الولايات المتحدة) الخاصة بوصفها تدفقات مكملة للاستثمار الداخلي، وينبغي بذل الجهود لإدماج هذه التدفقات في استراتيجية إنمائية وطنية تسعى إلى تعزيز الاستثمار الداخلي والوفورات والصادرات، وتطوير القدرة الإنتاجية الداخلية والقدرة التنافسية الدولية (مجموعة ال77). |
Esas consideraciones se deben tener en cuenta cuando la Organización evalúe las ofertas de programas informáticos de gestión de recursos humanos que se presenten en licitación internacional. | UN | وينبغي أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان أثناء تقييم المنظمة للعروض التنافسية الدولية بشأن برمجيات إدارة الموارد البشرية. |