Esta creación de instituciones facilita mucho el desarrollo de la estabilidad y la previsibilidad en las relaciones marítimas internacionales. | UN | إن هذا البناء المؤسسي مشجع بدرجة كبيرة لتنمية الاستقرار والقدرة على التنبؤ في العلاقات البحرية الدولية. |
- ofrecer estabilidad y previsibilidad en las relaciones internacionales en la esfera de la inversión; | UN | ● توفير الاستقرار والقدرة على التنبؤ في علاقات الاستثمار الدولية؛ |
A ese respecto, las normas antidumping de la UE eran positivas puesto que de manera automática y coherente permitían la aplicación de la norma del derecho inferior, lo que generaba previsibilidad en el sistema. III. CUESTIONES DE ORGANIZACIÓN | UN | وفي هذا الخصوص، ذكروا أن قواعد الاتحاد الأوروبي المتعلقة بمكافحة الإغراق هي قواعد إيجابية لأنها تؤدي تلقائياً وبشكل ثابت إلى تطبيق قاعدة تقليل الرسوم، مما يؤدي إلى القدرة على التنبؤ في النظام. |
La introducción de ciertos elementos extremistas había debilitado la seguridad y previsibilidad de los esquemas del SGP, poniendo con ello en peligro el desarrollo del comercio. | UN | فاﻷخذ ببعض العناصر المتطرفة أدى إلى إضعاف عنصر التيقن والقدرة على التنبؤ في المخطط، وهذا يهدد تطور التجارة. |
La búsqueda de la estabilidad y de la predecibilidad en las políticas económicas y comerciales es un elemento fundamental en este criterio. | UN | والسعي إلى الاستقرار وإمكانية التنبؤ في السياسات الاقتصادية والتجارية عنصر هام في هذا النهج. |
55. La experiencia de la Secretaría de las Naciones Unidas y del PNUMA como huéspedes y administradores de las secretarías de convenciones subraya la dificultad de asegurar la previsibilidad del pago de las cuotas. | UN | ٥٥- إن الخبرة المكتسبة في كل من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في استضافة وإدارة أمانات اتفاقيات إنما تُبرِز صعوبة ضمان إمكانية التنبؤ في مدفوعات الاشتراكات. |
Indudablemente, esa medida introdujo previsibilidad en la contratación de personal y fortaleció la seguridad y la moral del personal. | UN | ولا شك في أن هذه السياسة أتاحت امكانية التنبؤ في تعيين الموظفين وعزّزت أمنهم ومعنوياتهم. |
Belarús también ha hecho una considerable aportación al fortalecimiento de la seguridad europea y el aumento de la transparencia y la previsibilidad en la región al reducir sus fuerzas armadas y armamentos convencionales. | UN | وساهمت بيلاروس بقدر كبير في تعزيز الأمن في أوروبا وفي زيادة الشفافية والقدرة على التنبؤ في هذه المنطقة عن طريق تخفيض عدد قواتها المسلحة وتقليص حجم أسلحتها التقليدية. |
El proporcionar garantías inequívocas de seguridad es una condición para la confianza y la previsibilidad en las relaciones internacionales y contribuirá a reforzar el régimen de no proliferación basado en el TNP. | UN | ويشكل وجود ضمانات أمنية واضحة عربون ثقة ودليلاً على القدرة على التنبؤ في العلاقات الدولية، وقد يعزز تدعيم نظام عدم الانتشار النووي القائم على معاهدة عدم الانتشار. |
La falta de previsibilidad en la próxima ronda de financiación es motivo de preocupación. | UN | ومن ثم فإن الافتقار إلى إمكانية التنبؤ في هذا الصدد في جولة التمويل التالية أمر يبعث على القلّق. |
Otros oradores subrayaron que hacía falta mayor previsibilidad en la elección de los Presidentes de las Comisiones Principales. | UN | وأكد متكلمون آخرون أيضا الحاجة إلى المزيد من القدرة على التنبؤ في انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية. |
Cuanto más rápidamente se dé cuenta Armenia de eso, más rápidamente se podrá restablecer la paz, la estabilidad y la previsibilidad en la región. | UN | ولكما أسرعت أرمينيا في إدراك ذلك، أمكن في أقرب وقت إعادة السلام والاستقرار والقدرة على التنبؤ في المنطقة. |
A efectos de garantizar una mejor previsibilidad en la planificación de programas futuros se deben llevar a cabo nuevos estudios y debates sobre los mecanismos de financiación para las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. | UN | ومن أجل أن نكفــل بصــورة أفضــل التنبؤ في تخطيط البرامج في المستقبل، يلزم إجراء المزيد من الدراسات والمناقشات حول آليات التمويل ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
Esta disposición de la Declaración Común constituye un paso hacia la transparencia y la previsibilidad en esta esfera, que antes había quedado a la discreción de las leyes aduaneras nacionales de los Estados miembros de la OMC. | UN | ويسجﱢل هذا الحكم الوارد في الاعلان المشترك خطوة في اتجاه الشفافية وإمكانية التنبؤ في مجال كان قد تُرك سابقا للقوانيـن الجمركيـة الوطنيـة فـي الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Para lograr una mayor previsibilidad en la escala de cuotas, también hay que mitigar los efectos de la solución de continuidad. | UN | ١٠٠ - وقال إن من الضروري أيضا، لكفالة قدر أكبر من إمكانية التنبؤ في جدول اﻷنصبة المقررة، تخفيف آثار عدم الاستمرارية. |
Es necesaria una mayor previsibilidad de las corrientes de asistencia y la asunción de compromisos a largo plazo. | UN | وهناك حاجة إلى قدر أكبر من إمكانية التنبؤ في تدفقات المعونة وأيضاً إلى تعهدات أطول أجلاً. |
Es necesaria una mayor previsibilidad de las corrientes de asistencia y la asunción de compromisos a largo plazo. | UN | وهناك حاجة إلى قدر أكبر من إمكانية التنبؤ في تدفقات المعونة وأيضاً إلى تعهدات أطول أجلاً. |
La consecución de ese objetivo potenciará el régimen de no proliferación nuclear, a la vez que aumentará la confianza y previsibilidad de las relaciones entre los Estados. | UN | وسوف يعزز تحقيق هذا الهدف نظام عدم الانتشار النووي ويدعم في الوقت نفسه الثقة وقابلية التنبؤ في العلاقات بين الدول. |
Se opinó en general que esta propuesta permitiría una mayor transparencia y predecibilidad en lo relativo a la aplicación del régimen de la convención. | UN | وارتئي بشكل عام أن من شأن هذا الاقتراح أن يفضي إلى زيادة الشفافية وقابلية التنبؤ في تطبيق مشروع الاتفاقية. |
Es probable que un acuerdo de esa clase se centre en el proceso preparatorio a nivel de país y contribuya a mejorar la previsibilidad del proceso de consultas previsto en la Convención; | UN | ويتوقع أن يركز مثل هذا الاتفاق على العملية التحضيرية على المستوى القطري، وأن يحسن القدرة على التنبؤ في العملية الاستشارية للاتفاقية؛ |
En relación con las situaciones de desplazamiento interno, sigo convencido de la necesidad de una mayor previsión en la respuesta de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بحالات المشردين داخلياً، لا زلت مقتنعا بوجود حاجة ماسة إلى تحسين القدرة على التنبؤ في استجابة الأمم المتحدة. |
Los pronósticos agrometeorológicos e hidrológicos constituyen una parte central de los pronósticos que hace el Servicio Estatal de Hidrometeorología y Vigilancia de Armenia. | UN | وتعدُّ التنبؤات الجوية الزراعية والمائية عنصرا محوريا من نواتج التنبؤ في الدائرة الحكومية الأرمينية للأرصاد الجوية المائية والرصد. |
Las instituciones no formales son importantes porque crean un clima de seguridad y previsibilidad para las transacciones sociales y económicas cuando no existen normas formales. | UN | وللمؤسسات غير النظامية أهمية لأنها تخلق يقينا وقدرة على التنبؤ في المعاملات الاجتماعية والاقتصادية التي لا توجد لها قواعد نظامية. |
El sistema contará con una base de datos integrada y capacidad de previsión a corto, mediano y largo plazo así como con un mecanismo de supervisión de los datos. | UN | وستتوافر لهذا النظام قاعدة بيانات متكاملة، وقدرة على التنبؤ في اﻷجل القصير والمتوسط والطويل، وكذلك مرفق لرصد البيانات. |
Sugirió a las compañías de extracción de mineral de hierro que tuviesen en cuenta estas previsiones al formular sus planes de producción. | UN | وأشار على شركات تعدين ركاز الحديد أن تأخذ هذا التنبؤ في الحسبان حين تضع خطتها الانتاجية. |