El objetivo era reunir datos sobre las formas de socialización de los niños en las comunidades indígenas y la transmisión de modelos culturales. | UN | وكان الهدف من ذلك هو جمع بيانات عن طرائق التنشئة الاجتماعية للأطفال في مجتمعات الشعوب الأصلية وعن نقل النماذج الثقافية. |
Lo anterior permite la participación ciudadana y la vinculación a los procesos de socialización. | UN | وسيسمح ذلك باشتــراك المواطنيــن وترابطهــم في عملية التنشئة الاجتماعية. |
Parte 2: La enseñanza de los derechos humanos en otras instituciones de educación social. | UN | الجزء الثاني: التربية على حقوق الإنسان من خلال باقي مؤسسات التنشئة الاجتماعية |
- La enseñanza de los derechos humanos en otras instituciones de educación social. | UN | - التربية على حقوق الإنسان في باقي مؤسسات التنشئة الاجتماعية الأخرى. |
Se organizó una reunión interregional sobre el papel de la familia en la socialización de los jóvenes. | UN | ونظم اجتماع أقاليمي بشأن دور اﻷسرة في التنشئة الاجتماعية للشباب. |
En un nivel, la socialización de los niños y el mantenimiento de la familia son actividades fundamentales para garantizar la integración de los niños y la familia. | UN | فمن جهة، تعد التنشئة الاجتماعية للأطفال وتدبير شؤون الأسرة من الأنشطة الأساسية لكفالة اندماج الأطفال والأسر. |
Lo podríamos llamar "resocialización médica" o algo así. | Open Subtitles | يمكن أن نسميها "الطبية إعادة التنشئة الاجتماعية" أو شيء من هذا. |
67. En la familia jordana, por lo general, la mujer está asociada a su papel social estereotipado de madre. Ese papel es considerado importante y goza de alta estima como consecuencia de los condicionamientos sociales. | UN | 67 - الأسرة في الأردن تربط المرأة بشكل عام بدورها الاجتماعي النمطي كأم، حيث أن هذا الدور في المجمل يعتبر دورا هاما في الأردن ويقدر عاليا من خلال التنشئة الاجتماعية. |
Por consiguiente, el principio de la igualdad de la mujer y el hombre debe formar parte integrante del proceso de socialización. | UN | ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية. |
La igualdad, la colaboración entre mujeres y hombres y el respeto de la dignidad humana deben permear todos los estadios del proceso de socialización. | UN | ولا بد أن تشيع المساواة والمشاركة بين المرأة والرجل، واحترام كرامة اﻹنسان، في جميع مراحل التنشئة الاجتماعية. |
El concepto de igualdad y colaboración entre mujeres y hombres debe permear todos los estadios del proceso de socialización. | UN | ويجب أن يتخلل مفهوم المساواة والمشاركة بين الرجل والمرأة جميع مراحل عملية التنشئة الاجتماعية. |
Por consiguiente, el principio de la igualdad de la mujer y el hombre debe formar parte integrante del proceso de socialización. | UN | ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية. |
La igualdad, la colaboración entre mujeres y hombres y el respeto de la dignidad humana deben permear todos los estadios del proceso de socialización. | UN | ولا بد أن تشيع المساواة والمشاركة بين المرأة والرجل، واحترام كرامة اﻹنسان، في جميع مراحل التنشئة الاجتماعية. |
Sin embargo, la comprobación empírica que resulta de estudiar el funcionamiento de nuestra sociedad demuestra que se ha investido a la mujer con un enorme poder en la estructura social y en el proceso de socialización. | UN | على أن المعاينة التجريبية لمجتمعنا تبين أن المرأة تتقلد قوة كبيرة في الإطار الاجتماعي وعملية التنشئة الاجتماعية. |
En relación con la formación, la enseñanza de los derechos humanos a través de otras instituciones de educación social tiene las siguientes finalidades: | UN | وتهدف التربية على حقوق الإنسان من خلال باقي مؤسسات التنشئة الاجتماعية الأخرى فيما يتعلق بالتدريب إلى الآتي: |
En relación con la sensibilización, la enseñanza de los derechos humanos a través de otras instituciones de educación social tiene las siguientes finalidades: | UN | وتهدف التربية على حقوق الإنسان من خلال باقي مؤسسات التنشئة الاجتماعية فيما يتعلق بالتوعية إلى الآتي: |
5. La participación de los sectores gubernamentales, las organizaciones nacionales y otras instituciones de educación social en la enseñanza de los derechos humanos; | UN | 5 - إسهام القطاعات الحكومية والمؤسسات الوطنية وباقي مؤسسات التنشئة الاجتماعية في مجال التربية على حقوق الإنسان. |
¿Cómo podemos cambiar la socialización de los niños y las definiciones de masculinidad que llevan a estos resultados actuales? | TED | كيف يمكننا تغيير التنشئة الاجتماعية للفتيان وتعريفات الرجولة التي تؤدي إلى هذه النتائج الحالية؟ |
Tenemos que comenzar a deshacer la socialización de la perfección, pero tenemos que combinarla con la creación de una hermandad que les diga a las niñas que no están solas. | TED | علينا أن نبدأ في التراجع عن التنشئة الاجتماعية بهدف الكمال، ولكن علينا أن نجمعها مع بناء جماعة من الأخوات تتيح للفتيات معرفة أنهن لسن وحيدات. |
d) La falta de información sobre los programas de resocialización. | UN | (د) الافتقار إلى معلومات عن برامج إعادة التنشئة الاجتماعية. |
Se deduce, pues, que la elección de la ocupación es fundamentalmente el resultado de los condicionamientos sociales y esto, a su vez, significa que la mujer elige su ocupación teniendo en cuenta los puntos de vista tradicionales sobre los papeles femeninos. | UN | ومع ذلك لا تعتبر هذه الأنشطة شاملة كما لا تشمل جميع الطلبة وبالتالي فإن اختيار المهن يعتمد بالدرجة الأولى على التنشئة الاجتماعية التي لا تزال تعتبر أن المهن ترتبط بالأدوار التقليدية للمرأة. |
El método consiste en tomar conciencia de los estereotipos propios, incorporados en el curso de la socialización y transmitidos inconscientemente. | UN | ويتضمن المنهج وعيا بالأنماط الخاصة، المكيفة حسب خط التنشئة الاجتماعية ووسائل عدم الوعي. |
una socialización del individuo es sólo democrática en la medida en que se realiza mediante el despliegue de su actividad reconociendo unos derechos, unas obligaciones y unas posibilidades de creación. | UN | ولا يمكن أن تكون التنشئة الاجتماعية عاملاً ديمقراطياً إلا إذا تحققت بنشر أنشطة الفرد، والاعتراف بحقوقه، والتزاماته، وإمكانيات إبداعه. |
Un estudio realizado en 2005 acerca del impacto de la televisión y la radio en el proceso de socialización del niño. | UN | دراسة حول تأثير الإعلام التلفزيوني والإذاعي في عملية التنشئة الاجتماعية عام 2005؛ |