"التنظيمية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de organización que
        
    • reglamentarios que
        
    • orgánicas que
        
    • reglamentarias que
        
    • normativas que
        
    • institucionales que
        
    • normativos que
        
    • de la gestión que
        
    • reguladores que
        
    • organizacionales que
        
    • de reglamentación que
        
    • orgánica que
        
    • reguladoras que
        
    • de gestión que
        
    • regulatorios que
        
    Voy a referirme ahora a algunas cuestiones de organización que planteó el Director General. UN أود اﻵن أن انتقل إلى بعض المسائل التنظيمية التي بدأها المدير العام.
    Suiza tal vez desee considerar instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen el avance hacia en el logro de esa eliminación; UN وقد ترغب سويسرا في النظر في السياسات والصكوك التنظيمية التي تضمن التقدم في تحقيق عملية التخلص؛
    Las dependencias orgánicas que son responsables de los resultados enunciados se identifican en cada función. UN وقد جرى، في كل وظيفة، تحديد الوحدات التنظيمية التي ستحقق النواتج المذكورة.
    :: También es necesario revisar las normas reglamentarias que parecen fomentar las corrientes de capital a corto plazo y someter a reglamentación y supervisión los mercados extraterritoriales y regular el comercio de divisas. UN :: أن من الضروري تنقيح القواعد التنظيمية التي تشجع تدفقات رأس المال لفترات قصيرة ولإخضاع الأسواق اللاإقليمية للتنظيم والإشراف وتنظيم التجارة في العملات.
    En algunos casos, las barreras normativas que prohíben que los migrantes trabajen por cuenta propia suponen un obstáculo a su capacidad empresarial. UN 91 - وفي بعض الحالات، تشكل الحواجز التنظيمية التي تمنع مزاولة المهاجرين لأعمال حرة عائقا أمام قيامهم بتنظيم المشاريع.
    Esos valores determinan las culturas institucionales que el personal de los departamentos forestales crea, mantiene y repite. UN وهذه القيم تحدد الثقافات التنظيمية التي ينشئها موظفو إدارات الحراجة ويحافظون عليها ويستنسخونها.
    Entre los aspectos normativos que Paraguay deberá encarar para una futura política migratoria, se debe decidir cual organismo definirá dicha política. UN ومن الجوانب التنظيمية التي يجب أن تتصدى لها باراغواي عند وضع سياسة للهجرة مستقبلا، تحديد الهيئة التي ستضع هذه السياسة.
    Proponemos que, en el período de sesiones de organización que se celebre a fines de este año la Comisión de Desarme decida incluir este tema en su programa del período de sesiones sustantivo de 1995. UN ونحن نقترح أن تقوم هيئة نزع السلاح في دورتها التنظيمية التي ستعقد في وقت لاحق من هذا العام بالبت في إدراج هذا البند في جدول أعمالها للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    Los resultados de este proceso de reflejarán en la nueva Constitución y en las medidas de organización que se derivarán de la misma. UN وسوف تنعكس نتائجها في الدستور الجديد وفي التدابير التنظيمية التي تنشأ منه.
    En el anexo III figuran las unidades de organización que se han de incluir en cada sector de consignaciones. UN وتظهر الوحدات التنظيمية التي ستدرج تحت كل بند من بنود الاعتمادات في المرفق الثالث.
    El Comité pide al Estado parte que haga frente a los obstáculos reglamentarios que dificultan la creación de empleo en la economía formal. UN وتطلب اللجنة أن تتصدى الدولة الطرف للعوائق التنظيمية التي تحول دون استحداث الوظائف في القطاع غير النظامي.
    Esta tendencia a la mundialización, fortalecida por la política de liberalización y la supresión de obstáculos reglamentarios que trababan actividades económicas, ha impulsado el firme crecimiento de las inversiones internacionales y del comercio de bienes y servicios. UN وهذا الاتجاه نحو العولمة الذي عززته سياسات تحرير التجارة وإزالة العوائق التنظيمية التي تعترض الأنشطة الاقتصادية، ألهب النمو المطرد في الاستثمار والتجارة في السلع والخدمات على الصعيد الدولي.
    Las dependencias orgánicas que son responsables de los resultados enunciados se identifican en cada función. UN وقد حُدِّدت في كل وظيفة ميزانية الوحدات التنظيمية التي ستحقِّق النواتج المذكورة.
    Tal reformulación también refleja una interacción de actividades en el seno del PNUFID, es decir que entidades orgánicas que antes se hallaban divididas se han fusionado a fin de que el producto final adquiera una nueva dimensión. UN وتعكس إعادة الصياغة هذه أيضا تلاقح اﻷنشطة داخل برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات، حيث تم دمج الكيانات التنظيمية التي كانت مقسمة في السابق ﻹضفاء نوعية مختلفة على تنفيذ الناتج.
    G. Plan de acción para modificar a disposiciones reglamentarias que rigen el uso de halones en los nuevos fuselajes UN زاي - خطة عمل لتعديل الاشتراطات التنظيمية التي تحكم استخدام الهالونات في أبدان الطائرات الجديدة
    Cuadro 6 Medidas reglamentarias que afectan a los sistemas de distribución UN الجدول - 6 التدابير التنظيمية التي تؤثر على خدمات التوزيع ملكية الأرض واستعمالها
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito las iniciativas adoptadas recientemente para mejorar las estructuras normativas que rigen la seguridad de la navegación. UN ولذلك، نرحب بالتطورات الأخيرة التي تهدف إلى تحسين الهياكل التنظيمية التي تحكم سلامة الملاحة.
    A este respecto, el proceso de análisis de una innovación debería constar de dos fases: comprensión de la innovación y comprensión de las características institucionales que dan lugar a ella. UN ومن هنا ينبغي أن يكون تحليل الابتكار عملية من خطوتين: فهم الابتكار والخصائص التنظيمية التي تؤدي إلى الابتكار.
    Además, en la decisión VII/26 se observó que debía evitarse la duplicación de instrumentos normativos que tenían los mismos objetivos. UN وعلاوة على ذلك، يشير المقرر 7/26 إلى أنه ينبغي تجنب ازدواجية الصكوك التنظيمية التي لها نفس الأهداف.
    Informe complementario sobre irregularidades de la gestión que ocasionan pérdidas financieras a la Organización UN تقرير عن متابعة المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها
    También es preocupante el menoscabo de la autoridad de los órganos reguladores que supervisan las informaciones periodísticas relacionadas con las actividades de los partidos políticos. UN ومما يثير القلق أيضا اضمحلال سلطة الهيئات التنظيمية التي ترصد تغطية وسائط الإعلام لأنشطة الأحزاب السياسية.
    Para lograr ese objetivo, en el marco se definen tres grupos de estrategias organizacionales que serán decisivas para que el PNUD pueda desempeñarse como asociado eficaz de los países donde se ejecutan programas. UN ولتحقيق ذلك، يحدد الإطار التمويلي ثلاث مجموعات من الاستراتيجيات التنظيمية التي تتوقف عليها بشكل حاسم قدرة البرنامج الإنمائي على العمل كشريك فعال مع البلدان التي تنفذ بها برامج.
    Es preciso dar prioridad a las políticas de reglamentación que puedan generar mayores beneficios y repercutan más favorablemente en el desarrollo humano. UN ويجب أن تعطى الأولوية للسياسات التنظيمية التي يمكن أن تفضي إلى مكاسب أوسع والتي تصب في التنمية البشرية.
    También se financian servicios similares en otras sedes permanentes y en las comisiones regionales con cargo al presupuesto central establecido para la dependencia orgánica que presta esos servicios, en la partida correspondiente a una determinada sección del presupuesto: UN وتمول خدمات مماثلة في المقار الثابتة وفي اللجان الإقليمية أيضا من الميزانية المركزية المحددة للوحدة التنظيمية التي تقدم هذه الخدمات في إطار باب معين للميزانية على النحو التالي:
    La crisis que actualmente estremece los mercados financieros del mundo refleja lo inadecuado de las estructuras reguladoras, que son indispensables para el funcionamiento eficaz de cualquier mercado. UN إن الأزمة التي ترج أسواق العالم المالية حاليا تعكس عدم ملاءمة الهياكل التنظيمية التي لا غنى عنها لفعالية أي سوق في أداء وظيفته.
    Irregularidades de gestión que ocasionan pérdidas financieras a la Organización UN المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها
    El advenimiento de la globalización era el motor fundamental del establecimiento de marcos regulatorios que permitieran la existencia de un clima propicio a los negocios. UN وأشار إلى أن ظهور العولمة كان المحرك الرئيسي لإنشاء الأطر التنظيمية التي هيئت بيئة مواتية لممارسة الأعمال التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus