"التنقيحات اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las revisiones necesarias
        
    • las modificaciones necesarias
        
    • las revisiones que resulte adecuado hacer
        
    • las revisiones precisas
        
    • las obligadas revisiones de
        
    • las modificaciones que procedan
        
    • las revisiones que deban
        
    • las modificaciones pertinentes
        
    El FNUAP está preparando las revisiones necesarias del reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada. UN يتولى الصندوق صياغة التنقيحات اللازمة للنظام المالي والقواعد المالية.
    El Jefe de la Subdivisión de Finanzas está elaborando las revisiones necesarias al reglamento financiero y reglamentación financiera detallada del FNUAP. UN يقـــوم رئيس الفـــرع المالــي بصياغة التنقيحات اللازمة للنظام المالي والقواعد الماليــة للصندوق.
    Como se indica en el párrafo 8 supra, se ajustarán los protocolos de identificación y de apelaciones a fin de incorporar las revisiones necesarias. UN ٢٥ - وكما أشير إليه في الفقرة ٨ أعلاه، سيعدل بروتوكولا تحديد الهوية والطعون بحيث تأخذ في الحسبان التنقيحات اللازمة.
    las modificaciones necesarias de la reglamentación financiera detallada se llevarán a cabo de conformidad con la aplicación de las IPSAS UN وستُدخل التنقيحات اللازمة على القواعد المالية بما يتفق مع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Se recomienda que la Junta Ejecutiva apruebe el programa de trabajo para sus períodos de sesiones de 2007, a reserva de las revisiones que resulte adecuado hacer durante el año. UN ويوصَى بأن يعتمد المجلس التنفيذي برنامج العمل التالي لدورات المجلس التنفيذي في عام 2007، رهنا بإدخال التنقيحات اللازمة خلال العام.
    El Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo un examen sistemático de toda la legislación e inicie todas las revisiones precisas para alcanzar la plena observancia de las disposiciones de la Convención. UN واللجنة توصي بأن تجري الدولة الطرف استعراضا منهجيا لجميع التشريعات وأن تبدأ في إدخال جميع التنقيحات اللازمة وذلك من أجل تحقيق الالتزام الكامل بأحكام الاتفاقية.
    Aunque la Convención está en vigor en el Estado Parte desde hace 25 años, el Comité señala hondamente preocupado la inexistencia de progresos en lo tocante a efectuar y completar las obligadas revisiones de las disposiciones discriminatorias existentes en la legislación nacional y a promulgar un marco jurídico integral en materia de igualdad de género. UN 519- وفي حين أن الاتفاقية دخلت حيز النفاذ في الدولة الطرف منذ 25 عاما، فإن اللجنة تلاحظ، بقلق شديد، أنه لم يتحقق تقدم بالنسبة لإجراء واستكمال التنقيحات اللازمة للأحكام التمييزية في القانون الوطني، وكذلك بالنسبة لتنفيذ إطار قانوني شامل يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Los coordinadores de transcripciones deberán remitirse a las actas originales para preparar y difundir una versión pública revisada del acta de que se trate, identificando los nuevos pasajes que pueden ser divulgados y realizando las modificaciones que procedan. UN وسيكون على منسقي المحاضر الرجوع إلى المحضر الأصلي من أجل إعداد وإتاحة صيغ " علنية " منقحة للمحضر المعني، وتحديد الأجزاء الجديدة من السجل التي يمكن كشفها وإجراء التنقيحات اللازمة.
    El ritmo de trabajo de la Corte depende fundamentalmente de la rapidez con que se hacen traducciones fidedignas y las revisiones necesarias. UN ١٥ - وتعتمد أساسا سرعة أداء المحكمة لعملها على السرعة التي يجري بها إنتاج ترجمات يعتد بها وإدخــال التنقيحات اللازمة.
    Además, dado el alcance limitado de las revisiones necesarias, es prácticamente seguro que el Grupo de Trabajo podrá resolver eficazmente cualquiera de esas cuestiones. UN وفضلا عن ذلك فنظراً لمحدودية نطاق التنقيحات اللازمة لا ينبغي أن يكون هناك كبير شك في أن فريق العمل سيتمكن من تسوية أية مسائل كهذه بفعالية.
    Esto sugiere que tras la aprobación del Reglamento enmendado el Secretario General deberá consultar con cada contratista activo con el fin de incorporar las revisiones necesarias a las condiciones estándar de los contratos. UN ويشير هذا إلى أن الأمين العام سيكون عليه، بعد اعتماد النظام المعدل، أن يتشاور مع كل من المتعاقدين الحاليين بغية إدخال التنقيحات اللازمة على الشروط القياسية للعقود.
    Ello sugiere que, tras la aprobación del Reglamento sobre los Nódulos enmendado, el Secretario General deberá consultar con cada contratista activo con el fin de incorporar las revisiones necesarias a las condiciones estándar de los contratos. UN ومؤدى هذا أن الأمين العام سيكون عليه، بعد اعتماد النظام المعدل، أن يتشاور مع كل متعاقد من المتعاقدين الحاليين بغية إدخال التنقيحات اللازمة على الشروط الموحَّدة للعقود.
    La Comisión Consultiva entiende asimismo que, en caso de que la Asamblea General aprobara la propuesta del Secretario General, éste someterá a la consideración de la Asamblea las revisiones necesarias del Reglamento y para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación. Español Página UN وتفهم اللجنة الاستشارية أيضا أن اﻷمين العام، في حالة موافقة الجمعية العامة على اقتراحه، سيقدم الى الجمعية العامة لنظرها التنقيحات اللازمة لﻷنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج والجوانب المتصلة بالبرنامج في الميزانية، ورصد التنفيذ وطرق التقييم.
    7. Pide al Tribunal Internacional del Derecho del Mar que efectúe las revisiones necesarias en el párrafo 2 del artículo 1 del Reglamento del plan de pensiones para los miembros del Tribunal Internacional del Derecho del Mar; UN 7 - يطلب من المحكمة الدولية لقانون البحار إجراء التنقيحات اللازمة على الفقرة 2 من المادة 1 من النظام الأساسي للمعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار؛
    7. Pide al Tribunal Internacional del Derecho del Mar que efectúe las revisiones necesarias en el párrafo 2 del artículo 1 del Reglamento del plan de pensiones para los miembros del Tribunal Internacional del Derecho del Mar; UN 7 - يطلب من المحكمة الدولية لقانون البحار إجراء التنقيحات اللازمة على الفقرة 2 من المادة 1 من النظام الأساسي للمعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار؛
    En los últimos años la UNCTAD ha prestado asesoramiento a países como el Pakistán y Túnez para realizar las modificaciones necesarias en sus leyes de defensa de la competencia. UN وفي السنوات الأخيرة، قدم الأونكتاد المشورة إلى بلدان مثل باكستان وتونس بشأن التنقيحات اللازمة على القوانين الناظمة للمنافسة فيهما.
    El Presidente pide a la Secretaría que tome nota de las observaciones de la delegación de Cuba e introduzca las modificaciones necesarias. UN 32 - الرئيس: طلب إلى الأمانة العامة أن تراعي ملاحظات الوفد الكوبي، وأن تُدخل التنقيحات اللازمة.
    Según se dijo a la Comisión, otra ventaja que se ha podido ver que ofrece la iniciativa Abacus es el grado de control que las misiones ejercen sobre el contenido final del proyecto de presupuesto, dado que las modificaciones necesarias son hechas en la misión misma con el apoyo del equipo Abacus. UN كما أُبلغت اللجنة بأن ثمة ميزة إضافية ملحوظة لمبادرة أباكوس، ألا وهي أن الكلمة الأخيرة في عرض الميزانية النهائي تعود للبعثات، حيث أن التنقيحات اللازمة تضطلع بها البعثة بدعم من فريق أباكوس.
    Se recomienda que la Junta Ejecutiva apruebe el programa de trabajo para sus períodos de sesiones de 2008, a reserva de las revisiones que resulte adecuado hacer durante el año. UN ويوصَى بأن يعتمد المجلس التنفيذي برنامج العمل لدورات المجلس التنفيذي في عام 2008، رهنا بإدخال التنقيحات اللازمة خلال العام.
    El Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo un examen sistemático de toda la legislación e inicie todas las revisiones precisas para alcanzar la plena observancia de las disposiciones de la Convención. UN واللجنة توصي بأن تجري الدولة الطرف استعراضا منهجيا لجميع التشريعات وأن تبدأ في إدخال جميع التنقيحات اللازمة وذلك من أجل تحقيق الالتزام الكامل بأحكام الاتفاقية.
    Aunque la Convención está en vigor en el Estado Parte desde hace 25 años, el Comité señala hondamente preocupado la inexistencia de progresos en lo tocante a efectuar y completar las obligadas revisiones de las disposiciones discriminatorias existentes en la legislación nacional y a promulgar un marco jurídico integral en materia de igualdad de género. UN 11 - وفي حين أن الاتفاقية دخلت حيز النفاذ في الدولة الطرف منذ 25 عاما، فإن اللجنة تلاحظ، بقلق شديد، أنه لم يتحقق تقدم بالنسبة لإجراء واستكمال التنقيحات اللازمة للأحكام التمييزية في القانون الوطني، وكذلك بالنسبة لتنفيذ إطار قانوني شامل يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Por otra parte, el levantamiento de la confidencialidad incrementará considerablemente la carga de trabajo una vez que se ejecute la orden global, ya que los coordinadores de transcripciones tendrán que volver a las actas originales para preparar y difundir una versión " pública " revisada del acta de que se trate, identificando los nuevos pasajes que pueden ser divulgados y realizando las modificaciones que procedan. UN علاوة على ذلك، سيؤدي رفع طابع السرية إلى زيادة كبيرة في عبء العمل بعد تنفيذ الأمر الجامع لأنه سيكون على منسقي المحاضر الرجوع إلى المحضر الأصلي من أجل إعداد وإتاحة صيغ " علنية " منقحة للمحضر المعني، وتحديد الأجزاء الجديدة من السجل التي يمكن كشفها وإجراء التنقيحات اللازمة.
    c) Autoriza al Sr. Danfred Titus, miembro del Mecanismo de Expertos, a que, en consulta con los demás miembros del Mecanismo, introduzca las modificaciones pertinentes en el estudio a la luz de los debates celebrados en su 7º período de sesiones y presente el estudio definitivo al Consejo de Derechos Humanos en su 27º período de sesiones. UN (ج) وتأذن للعضو الخبير دانفرد تيتوس بإجراء التنقيحات اللازمة للدراسة، بالتشاور مع غيره من أعضاء آلية الخبراء، وفي ضوء المناقشات التي أجريت في دورتها السابعة، وبتقديم الدراسة النهائية إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus