"التنمية الاقتصادية فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desarrollo económico
        
    México no sólo ha efectuado una transformación muy importante en su modelo de desarrollo económico, sino también impulsa una profunda reforma de su aparato administrativo. UN ولا تقتصر المكسيك على الاضطلاع بتحويل رئيسي لنموذج التنمية الاقتصادية فيها ولكنها تقوم أيضا بالعمل على إصلاح متعمق لجهازها الاداري.
    Además, estas zonas muy pobladas ofrecen grandes posibilidades para el desarrollo económico, debido a la favorable composición del suelo, a la disponibilidad de aguas subterráneas y a las lluvias estacionales que permiten el crecimiento de pasturas. UN علاوة على ذلك، توفر هذه المناطق المزدحمة بالسكان إمكانية كبرى لتحقيق التنمية الاقتصادية فيها نظرا لتكوين التربة المؤاتي وتوفر المياه الجوفية وتساقط اﻷمطار الموسمية التي تسمــح بتربيــة المواشــي.
    Su adopción supondrá un importantísimo avance en la lucha contra la corrupción, un tipo de actividad indebida que se da en todas las sociedades, independientemente de su nivel de desarrollo económico. UN ومن خلال اعتمادها اليوم، سنكون قد اتخذنا خطوة كبيرة نحو مكافحة الفساد، وهو نوع من السلوك السيئ الشائع بين جميع مجتمعاتنا، بغض النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية فيها.
    Su Gobierno sigue avanzando hacia la adhesión a la OMC en unas condiciones que le resulten aceptables, y está dispuesto a asumir las obligaciones que correspondan a su nivel de desarrollo económico y a sus especificidades estructurales, de acuerdo con las obligaciones asumidas por los demás miembros de la OMC. UN وأضاف أن حكومته تمضي قدماً بثبات نحو الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بشروط مقبولة لديها وأنها على استعداد لتحمل الالتزامات التي تتفق مع مستوى التنمية الاقتصادية فيها ومع خصائصها الهيكلية، وبما يتفق مع الالتزامات التي تتحملها الدول الأخرى الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Eso es particularmente importante para las economías más pequeñas de la CEI, en las que el papel de la demanda externa en el desarrollo económico es más evidente, y para muchos países sin litoral donde las cuestiones relacionadas con el tránsito son un importante problema. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على الاقتصادات الأصغر في رابطة الدول المستقلة، وهي اقتصادات يكون دور الطلب الخارجي في التنمية الاقتصادية فيها أكثر وضوحا، وعلى العديد من البلدان غير الساحلية التي يكون فيها الإحساس بالمسائل المتعلقة بالمرور العابر أكثر إيلاما.
    La rehabilitación y el desarrollo económico de la región se consideraron esenciales para el proceso de normalización de la vida y el restablecimiento de la coexistencia y la cooperación pacíficas entre ambas comunidades. UN وتشكل إعادة تأهيل المنطقة وتحقيق التنمية الاقتصادية فيها أمراً أساسيا لعملية عودة الحياة إلى طبيعتها وعودة التعايش السلمي والتعاون بين الطائفتين.
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice un equilibrio adecuado entre el desarrollo y los derechos de sus ciudadanos, y que vele por que el desarrollo económico no vaya en detrimento de los derechos de las personas y grupos vulnerables amparados por la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تحقيق توازن مناسب بين التنمية وحقوق مواطنيها، وضمان ألا تتحقق التنمية الاقتصادية فيها على حساب حقوق الضعفاء من الأفراد والمجموعات المشمولة بالاتفاقية.
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice un equilibrio adecuado entre el desarrollo y los derechos de sus ciudadanos, y que vele por que el desarrollo económico no vaya en detrimento de los derechos de las personas y grupos vulnerables amparados por la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تحقيق توازن مناسب بين التنمية وحقوق مواطنيها، وضمان ألا تتحقق التنمية الاقتصادية فيها على حساب حقوق الضعفاء من الأفراد والمجموعات المشمولة بالاتفاقية.
    La Conferencia de las democracias intenta fomentar el diálogo internacional sobre la base de un principio fundamental: los valores democráticos compartidos por los países, independientemente del nivel de su desarrollo económico y de su tradición y experiencia en la vida democrática. UN إن مؤتمر الديمقراطية يحاول تعزيز الحوار الدولي استنادا إلى رصيد جوهري وأساسي، وهو القيم الديمقراطية التي تتشاطرها البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية فيها وتقاليدها وخبرتها في الحياة الديمقراطية.
    Incluso en países en desarrollo más grandes, la AOD sigue teniendo importancia cualitativa; a causa del desarrollo económico y los recursos internos limitados de esos países, esa asistencia sigue siendo irreemplazable. UN وحتى فيما يتعلق بالبلدان النامية الأكبر حجما، ظلت للمساعدة الإنمائية الرسمية أهميتها النوعية الرئيسية؛ فما زال من المتعذر على هذه البلدان الاستعاضة عن هذه المساعدة بسبب انخفاض مستوى التنمية الاقتصادية فيها ومحدودية مواردها الداخلية.
    Los resultados del estudio destacan grandes disparidades en el gasto social entre diferentes grupos de países clasificados según su nivel de desarrollo económico. UN 383 - وتشير نتائج البحث إلى وجود تفاوتات واسعة في الإنفاق في القطاع الاجتماعي بين مختلف فئات البلدان والمصنفة حسب مستوى التنمية الاقتصادية فيها.
    11. Subrayamos la importancia que tienen las medidas de facilitación del comercio para el crecimiento y la expansión del comercio exterior de los países en desarrollo sin litoral, y sus efectos positivos en el desarrollo económico de esos países. UN 11 - نؤكد ما لتدابير تسهيل التجارة من أهمية في نمو التجارة الخارجية للبلدان النامية غير الساحلية وتوسيع نطاقها، وما لها من آثار إيجابية على التنمية الاقتصادية فيها.
    38. En sus respuestas, muchas organizaciones no gubernamentales indican que la realización del derecho al desarrollo exige que se vea en el desarrollo un proceso mundial y multidimensional en el cual el desarrollo económico no es un fin en sí mismo sino sólo un medio de alcanzar objetivos sociales más amplios, teniendo presente la protección del ambiente. UN ٨٣- وتشير منظمات غير حكومية كثيرة في ردها إلى أن إعمال الحق في التنمية يقتضي النظر إلى التنمية باعتبارها عملية شاملة ومتعددة اﻷبعاد، لا تمثل التنمية الاقتصادية فيها غاية في حد ذاتها وإنما مجرد وسيلة لبلوغ أهداف اجتماعية أوسع نطاقا، مع ضرورة وضع الاهتمام بالبيئة في الاعتبار.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas apoyan la integración regional y subregional mediante la agrupación de países en desarrollo, a fin de que éstos realicen al máximo sus posibilidades de ampliar la corriente de comercio e inversiones recíprocos, promoviendo de ese modo el desarrollo económico. UN ٣٦ - وتساعد منظمات اﻷمم المتحدة تجمعات التكامل اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في البلدان النامية على تحقيق الفوائد التي قد تجنيها من توسيع التجارة وتدفقات الاستثمار بين اﻷعضاء وعلى زيادة هذه الفوائد إلى أقصى حد ممكن مما يعزز بالتالي التنمية الاقتصادية فيها.
    15. Los estudios sugieren que, dado que los conocimientos se distribuyen de manera cada vez más generalizada, la innovación debe ocurrir " en los intersticios " de los grupos y organizaciones colaboradores, con lo cual las redes pasan a ser medios importantes para que los países en desarrollo intercambien conocimientos y promuevan su desarrollo económico. UN 15 - وتشير الدراسات إلى أن الابتكار، نظراً لأن المعرفة أصبحت موزعة على نطاق أوسع، ينبغي على نحو متزايد أن يحدث " في ثنايا " الجماعات والمنظمات المتعاونة، مما يجعل الشبكات وسيلة هامة بالنسبة للبلدان النامية لتبادل المعرفة والدفع بعجلة التنمية الاقتصادية فيها.
    De hecho, hubiéramos deseado ver en el párrafo 15 del Programa de Acción los términos consagrados por la UNESCO sobre la libertad de prensa, a saber que “una prensa independiente, pluralista y libre es esencial para la evolución y el mantenimiento de la democracia en una nación, así como para el desarrollo económico”. UN والواقع كنا نود أن نرى في الفقرة ١٥ من برنامج العمل نصا تحتضنه اليونسكو عن حرية الصحافة وعنيت " أن وجود صحافة مستقلة وتعددية وحرة أمر ضروري من أجل تطوير وصون الديمقراطية في الدول ومن أجل التنمية الاقتصادية فيها " .
    Para comprender el por qué, es útil dar una mirada más amplia a la historia y el desarrollo económico de América Latina. Las sociedades del continente americano fueron forjadas por conquistas europeas de poblaciones indígenas, y por las divisiones raciales y étnicas subsiguientes. News-Commentary لكي نفهم السبب وراء هذا، فمن المفيد أن نلقي نظرة شاملة على تاريخ أميركا اللاتينية ومسيرة التنمية الاقتصادية فيها. لقد صيغت المجتمعات في الأميركيتين بفعل الغزو الأوروبي للشعوب الأصلية، فضلاً عن الانقسامات العنصرية والعرقية التي أعقبت ذلك الغزو. وما زالت الولايات المتحدة ودول أميركا اللاتينية تعاني من هذه الانقسامات التاريخية وتحاول التعامل معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus