Este fenómeno ya ha causado la disminución de la diversidad biológica mundial y quedará asentado en registros fósiles. | UN | وأدت هذه الظاهرة بالفعل إلى تدهور التنوع الأحيائي العالمي وستترك أدلى على هذا السجل الأحفوري. |
También se necesitaban estudios ecológicos para conocer mejor las repercusiones de la biotecnología en la diversidad biológica. | UN | كما أشار إلى الحاجة للقيام بدراسات إيكولوجية لفهم آثار التكنولوجيا الأحيائية على التنوع الأحيائي فهماً أفضل. |
Ya se han concertado acuerdos con las secretarías del Convenio sobre la diversidad biológica (CDB) y la Convención de Ramsar. | UN | وقد تم بالفعل وضع ترتيبات مع أمانتي اتفاقية التنوع الأحيائي واتفاقية رامسار. |
Al mismo tiempo hay que tener en cuenta la necesidad de la biodiversidad y de la bioseguridad. | UN | وفي نفس الوقت، لا بد من مراعاة ضرورة التنوع الأحيائي والأمن الأحيائي. |
En particular, las municipalidades no tienen mayor involucramiento en la protección y manejo de diversidad biológica. | UN | ولا تضطلع البلديات، بالخصوص، بدور كبير في حماية التنوع الأحيائي وإدارته. |
Ya se han concertado acuerdos con las secretarías del Convenio sobre la diversidad biológica (CDB) y la Convención de Ramsar. | UN | وقد تم بالفعل وضع ترتيبات مع أمانتي اتفاقية التنوع الأحيائي واتفاقية رامسار. |
El segundo expone la labor de las instituciones de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, el Convenio sobre la diversidad biológica y los Principios sobre los Bosques. | UN | أما الفصل الثاني فيناقش أعمال مؤسسات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع الأحيائي والمبادئ الحرجية. |
También en la región andina, el Centro Internacional de la Papa y el PNUMA han iniciado un estudio analítico sobre la conservación de la diversidad biológica in situ; | UN | وفي منطقة الأنديز كذلك شرع المركز الدولي للبطاطا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في دراسة تحليلية بشأن الحفاظ على التنوع الأحيائي الزراعي في مواضعه الأصلية؛ |
- se contribuirá a la conservación de la diversidad biológica mediante el uso de nuevas herramientas celulares y moleculares para conservar, caracterizar y utilizar las especies vegetales con mayor eficacia. | UN | ▪ المساعدة على حفظ التنوع الأحيائي عن طريق استخدام أدوات خلوية وجزيئية جديدة للحفاظ على المجموعات النباتية وتحديد خصائصها والانتفاع بها على نحو أكثر كفاءة. |
Los proyectos vienen determinados por las necesidades, las prioridades y las actividades del país, tal como se expresa en el Convenio sobre la diversidad biológica. | UN | والمشاريع تدفعها لاحتياجات البلد وأولوياته وأعمله، على نحو ما أعرب عنها في اتفاقية التنوع الأحيائي. |
La explotación irracional de los recursos naturales está provocando una reducción de la diversidad biológica y una disminución de los bosques. | UN | إن الاستغلال غير الحكيم للموارد الطبيعية يؤدي إلى تناقص التنوع الأحيائي وإلى تناقص الغابات. |
la diversidad biológica y la seguridad de la biotecnología han sido temas de convenciones internacionales. | UN | وقد كان التنوع الأحيائي والأمان الأحيائي موضوعي اتفاقيتين دوليتين. |
Gracias a la evaluación permanente, se ha realzado la visibilidad de las cuestiones relativas a la diversidad biológica de la montaña y se están identificando lagunas para su investigación más adelante. | UN | ويهدف التقييم الجاري حاليا إلى تحسين إبراز قضايا التنوع الأحيائي للجبال، وتحديد الفجوات فيما يتعلق بالبحوث المستقبلية. |
Por último, recordaron a la reunión que la diversidad biológica tenía un valor intrínseco que había de tenerse en cuenta. | UN | وأخيرا، ذكَّرت هذه الوفود الاجتماع بأن التنوع الأحيائي له قيمة أصلية ينبغي أن يُنظر فيها. |
:: Daños considerables a los arrecifes de corales, reducción de la diversidad biológica de las especies y de las capturas de la pesca de los arrecifes | UN | :: أضرار كبيرة تلحق بالشعب المرجانية وانخفاض التنوع الأحيائي للأنواع وعائدات الأسماك من الشعب المرجانيـة. |
El proyecto tiene por objeto fortalecer la capacidad local y nacional para movilizar los recursos endógenos para la conservación de la diversidad biológica. | UN | ويهدف المشروع إلى تدعيم القدرات المحلية والوطنية بغرض حشد الموارد الداخلية من أجل الحفاظ على التنوع الأحيائي. |
2. Relación entre zonas protegidas para mantener la diversidad biológica y la superficie total | UN | 2 - نسبة المناطق المحمية للمحافظة على التنوع الأحيائي إلى المساحة الكلية |
Contribuir a la recuperación y protección de la diversidad biológica y los conocimientos tradicionales de los indígenas | UN | المساهمة في استعادة وحماية التنوع الأحيائي والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية |
Ese tipo de economía está a menudo asociada con el pastoreo excesivo y la destrucción de la biodiversidad. | UN | ويرتبط هذا النوع من الاقتصاد في كثير من الأحيان بالإفراط في الرعي والقضاء على التنوع الأحيائي. |
* ¿Qué medidas pueden adoptarse para fortalecer la contribución del biocomercio y los biocombustibles para conciliar la pérdida de biodiversidad con las necesidades del desarrollo? | UN | :: ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز إسهام التجارة الأحيائية والوقود الأحيائي في التوفيق بين فقدان التنوع الأحيائي واحتياجات التنمية؟ |
Incluido en la lista de expertos sobre biodiversidad marina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Grupo Asesor Científico y Tecnológico del Fondo para el Medio Ambiente Mundial | UN | قائمة خبراء التنوع الأحيائي البحري في الفريق الاستشاري العلمي والتقني المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية |
viii) Proteger la biodiversidad de la tierra. | UN | `8 ' حماية التنوع الأحيائي للأرض. |
Estrategia nacional y plan de acción sobre diversidad biológica y relaciones entre el país y la Conferencia de las Partes | UN | الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل في مجال التنوع الأحيائي والتقرير القطري المقدّم إلى مؤتمر الأطراف |