El estatuto reitera la necesidad de respetar la diversidad cultural y religiosa de los alumnos y de la comunidad a la que pertenecen. | UN | ويجدد القانون التأكيد على احترام التنوع الثقافي والديني للتلاميذ والطلبة والمجتمعات التي ينتمون إليها. |
- El reconocimiento del valor de la diversidad cultural y religiosa asociada a la promoción de la unidad de la sociedad; y | UN | :: الاعتراف بقيمة التنوع الثقافي والديني المرتبط بتعزيز الوحدة داخل المجتمع؛ |
No lo consideramos un concepto nuevo, ya que nuestra historia se ha visto modificada en gran medida por la diversidad cultural y religiosa. | UN | وهو ليس مفهوما جديدا بالنسبة لنا، بالنظر إلى أن تاريخنا تشكل إلى حد كبير بفعل التنوع الثقافي والديني. |
Además, la capital es el símbolo de la unidad nacional y refleja la diversidad cultural y religiosa. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عاصمة الدولة هي رمز الوحدة الوطنية وتعكس التنوع الثقافي والديني. |
la diversidad cultural y religiosa y los diferentes sistemas políticos, económicos y sociales constituyen la fuente más importante de riqueza. | UN | وأضاف أن التنوع الثقافي والديني واختلاف النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية هما أهم مصدر للثروة. |
9. La India y Rusia están decididos a proteger la diversidad cultural y religiosa de sus sociedades y evitar esos peligros. | UN | ٩ - وتعقد الهند وروسيا العزم على حماية التنوع الثقافي والديني لمجتمعاتهما من هذه اﻷخطار. |
Se debería informar a los niños y los jóvenes acerca de las diferencias culturales que existen en sus propias sociedades, darles oportunidades de conocer diferentes culturas y enseñarles a tolerar y respetar la diversidad cultural y religiosa. | UN | وينبغي تعريف الشباب واﻷطفال بالاختلافات الثقافية في مجتمعاتهم وتهيئة الفرص لهم للتعرف على الثقافات المختلفة وتعلم الاحترام المتبادل والتسامح ازاء التنوع الثقافي والديني. |
Los niños y los jóvenes deben recibir información sobre las diferencias culturales en sus propias sociedades y tener oportunidades de aprender sobre las distintas culturas, así como sobre la tolerancia y el respeto mutuo de la diversidad cultural y religiosa. | UN | ولا بد من إطلاع اﻷطفال والشباب على الاختلافات الثقافية في مجتمعاتهم ومنحهم فرص تعلم ثقافات مختلفة وكذلك تعلم التسامح وتبادل احترام التنوع الثقافي والديني. |
" Las perspectivas son favorables si se comprende plenamente que la diversidad cultural y religiosa es una fuente de fortaleza y no una causa de división y enfrentamiento ... | UN | ' ' التوقعات تكون إيجابية إذا فهمنا تماما أن التنوع الثقافي والديني مصدر للقوة، وليس سببا للانقسام والمواجهة... |
El Sr. Saeed (Sudán) subraya la necesidad de respetar la diversidad cultural y religiosa cuando se aborden cuestiones de derechos humanos. | UN | 45 - السيد سعيد (السودان): أكد الحاجة إلى احترام التنوع الثقافي والديني في التعامل مع قضايا حقوق الإنسان. |
Este empeño es si cabe aun más alarmante porque se produce cuando la comunidad internacional está tomando medidas concretas para resaltar la importancia del respeto por la diversidad cultural y religiosa de los pueblos. | UN | ولعل مبعث القلق البالغ في الأمر هو أنه يتم في وقت يتخذ فيه المجتمع الدولي خطوات ملموسة لتأكيد احترام التنوع الثقافي والديني للشعوب. |
- Subrayando el carácter singular de cada religión y de cada cultura y considerando que la diversidad cultural y religiosa es un rasgo importante de la sociedad humana; | UN | - وإذ نؤكد الطابع الفريد الذي يتسم به كل دين وثقافة، وننظر إلى التنوع الثقافي والديني على أنه يمثل إحدى الخصائص المميزة للمجتمع البشري؛ |
Es importante destacar que el respeto por la diversidad cultural y religiosa no debe malinterpretarse como una aceptación incondicional de todas las facetas de la religión y la cultura. | UN | ومن الأهمية بمكان التأكيد على ضرورة عدم إساءة تفسير احترام التنوع الثقافي والديني باعتباره قبولا غير مشروط بجميع جوانب الدين والثقافة. |
Hace unos nueve años, cuando la Asamblea decidió proclamar el Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones, opinábamos que la diversidad cultural y religiosa no era una amenaza sino una oportunidad y una importante fuerza motriz del progreso humano. | UN | قبل حوالي تسع سنوات، عندما قررت الجمعية العامة إعلان سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، كان رأينا أن التنوع الثقافي والديني لا يشكل خطرا بل هو مكسب وقوة دفع رئيسية لتقدم البشرية. |
Estamos seguros de que cuando finalmente nos demos cuenta de que la diversidad cultural y religiosa es una fuente de fortaleza y no un motivo para el desacuerdo, nuestro diálogo se tornará estable y duradero. | UN | ونحن على اقتناع بأنه عندما ندرك تماما أن التنوع الثقافي والديني مصدر قوة، وليس سببا للخلاف، سيصبح حوارنا مستقرا وطويل الأجل. |
La Constitución nacional provisional y otras leyes derivadas de ella defienden y promueven el diálogo entre religiones, la tolerancia, la cooperación y el respeto de la diversidad cultural y religiosa. | UN | إن الدستور الوطني المؤقت والقوانين المستمدة منه تحمي وتعزز الحوار بين الأديان والتسامح والتعاون واحترام التنوع الثقافي والديني. |
Para determinar y elaborar los criterios para buenas prácticas de lucha contra la intolerancia y la discriminación de los musulmanes, primero habrá que entender y respetar más la diversidad cultural y religiosa. | UN | فزيادة فهم التنوع الثقافي والديني واحترامه سيكون بمثابة الخطوة الأولى في تحديد ووضع معايير من أجل ممارسات حميدة في مكافحة التعصب والتمييز ضد المسلمين. |
Para determinar y elaborar buenas prácticas de lucha contra la intolerancia y la discriminación de los musulmanes, primero habrá que entender y respetar más la diversidad cultural y religiosa. B. Recomendaciones | UN | فزيادة التفاهم واحترام التنوع الثقافي والديني سيكون الخطوة الأولى في تحديد وتطوير ممارسات حميدة في القضاء على التعصب والتمييز ضد المسلمين. |
Resumen: A fin de promover la aportación de las religiones a la cultura de la paz, el IID trata de dar a conocer a las personas la diversidad cultural y religiosa que existe en el mundo. | UN | موجز: في محاولة تعزيز مساهمة الاديان في ثقافة السلام، جعل معهد الحوار بين الأديان الناس يفهمون التنوع الثقافي والديني للعالم. |
La cooperación entre las religiones y la enseñanza de la importancia de la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y religiosa son esenciales para mejorar el entendimiento mutuo entre las religiones y transformar así la sociedad. | UN | وأضاف أن التعاون بين الأديان والتثقيف بشأن أهمية التسامح واحترام التنوع الثقافي والديني هما أمران أساسيان لزيادة الفهم المتبادل بين الديانات وبالتالي تحويل المجتمع إلى الأفضل. |