"التنويه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • señalar
        
    • destacar
        
    • mencionar
        
    • reconocer
        
    • reconocimiento
        
    • mención
        
    • observar
        
    • tomó nota
        
    • señaló
        
    • destacó
        
    • subrayar
        
    • destacarse
        
    • recordar
        
    • señalarse
        
    • reconoció
        
    Sin embargo, conviene señalar que aunque se considera que Politika apoya al Gobierno, recientemente se ha distanciado de la política oficial. UN ولكن يجدر التنويه أن صحيفة بوليتيكا وإن كانت تعتبر موالية للحكومة، قد نأت بنفسها مؤخرا عن السياسة الحكومية.
    Sin embargo, cabe señalar que 2005 había sido un año excepcional en el que las contribuciones fueron un 30% superiores a las de 2003 y 2004. UN غير أنه ينبغي التنويه بأن عام 2005 كان عاماً استثنائياً، حيث زادت التبرعات بنسبة 30 في المائة عنها في عامي 2003 و2004.
    Para mencionar otra importante actividad de apoyo, queremos destacar la necesidad de que se tomen medidas internacionales para abolir los subsidios gubernamentales al sector pesquero. UN ومن باب التنويه بعمل داعم هام آخر، نسلط الضوء على الحاجة إلى اتخاذ تدبير دولي ﻹلغاء الدعم الحكومي لقطاع مصايد الأسماك.
    Para comenzar, debo reconocer los esfuerzos llevados a cabo por el Estado hermano de Egipto en la preparación del proyecto de resolución. UN في البداية، لا بد من التنويه بالجهود التي بذلها وفد الشقيقة مصر في إعداد مشروع القرار.
    Igual reconocimiento merecen los Embajadores Berdennikov de la Federación de Rusia y Zahran de Egipto, Presidentes de los Grupos de Trabajo 1 y 2, respectivamente. UN كما يجدر التنويه بجهود السفير بردنيكوف من الاتحاد الروسي والسفير زهران من مصر، رئيسا فريقي العمل ١ و٢ على التوالي.
    Dos de las diversas tentativas de paz actualmente en marcha actualmente, merecen especial mención. UN ومن بين الجهود السلمية الجارية حاليا، هناك محاولتان تستحقان التنويه بوجه خاص.
    Es importante observar que a menudo se pasan por alto en diversos sectores dos principios básicos de la representación del personal: UN ومن المهم التنويه إلى أنه كثيراً ما يجري إغفال مبدأين أساسيين فيما يتعلق بتمثيل الموظفين في مختلف الدوائر:
    Se tomó nota de los esfuerzos realizados para asegurarse de que no se reemplazara a los funcionarios con consultores y expertos. UN وجرى التنويه بالجهود المبذولة لكفالة عدم الاستعاضة عن الموظفين الاستشايين والخبراء.
    Quisiéramos señalar, en particular, el párrafo 39 de la declaración política aprobada en la sesión en la que, entre otras cosas, se dice que, UN ونود التنويه على وجه الخصوص بالفقرة 39 من الإعلان السياسي الصادر عن ذلك الاجتماع وجاء فيها، في جملة أمور، أنه:
    Deseo señalar asimismo que este año nos sumamos a la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear. UN وأود أيضاً التنويه إلى انضمامنا في هذا العام إلى المبادرة الدولية لمكافحة أعمال الإرهاب النووي.
    Cabe señalar, por lo tanto, que gracias a la capacidad operativa del PALAPA, la distancia y el tiempo que tardan en establecerse las comunicaciones radiales y visuales ya no constituyen un problema. UN ولذلك يكون من المناسب التنويه بأن القدرة التشغيلية لبالابا ومسافة وزمن بث المواد المسموعة والمرئية لم تعد عقبة.
    Al observar nuevas tendencias en la economía mundial, vale la pena destacar que hay potencialmente una mayor capacidad para el crecimiento del consumo real en los países en desarrollo que en los desarrollados. UN وإذ نتتبع الاتجاهات الجديــدة فــي الاقتصــاد العالمي، نجد أن مما يستحق التنويه به أن البلدان النامية لديها امكانية كامنة أكبر لنمو الاستهــلاك الحقيقـي مما لدى البلدان المتقدمة النمو.
    Simplemente, podemos decidirnos por subrayar el progreso o por destacar los inconvenientes. UN واﻷمر ببساطة هو أنه يمكننا أن نقرر التنويه بما أحرز من تقدم أو نسلط الضوء على الصعوبات.
    Deseo destacar la especial contribución del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas por medio de los 111 expertos voluntarios que laboran actualmente en MINUGUA. Español UN وأود التنويه باﻹسهام الخاص المقدم من برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من خلال اﻟ ١١١ خبيرا متطوعا الذين يعملون حاليا بالبعثة.
    Cabe mencionar, con todo, que otras organizaciones también han apoyado activamente las Normas y las han utilizado en sus trabajos. UN إلا أنه ينبغي التنويه إلى أن عددا من المنظمات الأخرى أيَّدت أيضا القواعد بقوة واستخدامها في عمله.
    Al mismo tiempo, es necesario reconocer y alentar la valiosa contribución al desarrollo que aportan los recursos no básicos. UN وفي الوقت ذاته، يجب التنويه باﻹسهام القيم في التنمية المقدم من الموارد غير اﻷساسية وتشجيعه.
    Se señaló el reconocimiento por las actividades en la esfera de la erradicación de la pobreza. UN وجرى التنويه بالتدخلات الرامية إلى القضاء على الفقر.
    La mención de este programa podría haber sido un ejemplo útil para otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وكان من شأن التنويه بهذا البرنامج أن يقدم مثالا مفيدا للمنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Se tomó nota de los esfuerzos realizados para asegurarse de que no se reemplazara a los funcionarios con consultores y expertos. UN وجرى التنويه بالجهود المبذولة لكفالة عدم الاستعاضة عن الموظفين الاستشايين والخبراء.
    Si bien ese aspecto se destacó en el preámbulo, el proyecto de artículos debería ser objeto de un reexamen crítico para asegurarse de que en él se refleje el mismo principio. UN وأن التنويه بذلك في الديباجة، ينبغي ألا يمنع إعادة بحث مشاريع المواد من منظور نقدي لكفالة تعبيرها عن هذا المبدأ.
    Sin embargo, cabe subrayar que, en general, los resultados se refieren a las distintas agrupaciones y pueden no ser aplicables en todas las situaciones. UN ومع ذلك، فلا بد من التنويه بأن النتائج تخص، عموما، تجمعات معينة وأنها قد لا تنطبق بالكامل على جميع الحالات.
    Debe destacarse la importancia de tales actividades para transmitir con eficacia los mensajes adecuados a las audiencias a que están destinados. UN وينبغي التنويه بأهمية هذه اﻷنشطة في توصيل الرسالة المطلوبة بشكل فعال لجماهير المستمعين المستهدفة.
    En este contexto quisiera recordar que estamos dispuestos a apoyar con medios logísticos y financieros un plan de contingencia para Burundi. UN وفي هذا السياق، أود التنويه إلى استعدادنا لتقديم الدعم السوقي والمالي ﻷي خـطة طوارئ ممـكنة من أجل بوروندي.
    También debe señalarse el papel de los instrumentos multilaterales efectivos como el Fondo Multilateral para el Protocolo de Montreal. UN كما يجدر التنويه بدور الأدوات الفعالة المتعددة الأطراف مثل الصندوق المتعدد الأطراف المنشأ بمقتضى بروتوكول مونتريال.
    Se reconoció muy particularmente la carga que habían asumido algunos de los países menos adelantados al acoger poblaciones de refugiados. UN وتم التنويه بصفة خاصة بالعبء الذي تتحمله أقل البلدان نمواً في استضافة اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus