"التنوّع الثقافي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la diversidad cultural
        
    La Declaración Universal de Derechos Humanos señala que la diversidad cultural debe respetarse siempre y cuando no sea contraria a los derechos fundamentales. UN وقد ذكر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أنه لا ينبغي احترام التنوّع الثقافي إلاّ إذا كان لا يتعارض مع الحقوق الأساسية.
    Destacó la diversidad cultural, étnica y religiosa de Guyana, que estaba protegida por la Constitución. UN وأبرزت التنوّع الثقافي والعرقي والديني في غيانا المحمي بموجب الدستور.
    La comunidad internacional, por conducto de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, reafirmó que la diversidad cultural enriquecía las sociedades y que ningún país estaba libre del racismo. UN وقالت إنه عن طريق إعلان وبرنامج عمل ديربان، أكّد المجتمع الدولي من جديد أن التنوّع الثقافي يثري المجتمعات وأنه لا توجد دولة خالية من العنصرية.
    101. El Comité observa con satisfacción las medidas adoptadas por el Estado parte para promover la diversidad cultural, religiosa y lingüística, que se exponen en el anexo II del informe del Estado parte. UN تلاحظ اللجنة بالتقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز التنوّع الثقافي والديني واللغوي، والتي أوردتها في المرفق الثاني من تقريرها.
    Los titulares de los mandatos resaltaron también que la diversidad cultural no debe utilizarse para fomentar la segregación y las prácticas tradicionales perjudiciales que, en nombre de la cultura, pretenden consagrar diferencias que son contrarias a la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos. UN وأكّد المكلّفون بالولايات على أن التنوّع الثقافي لا ينبغي استخدامه لدعم الفصل بين الأعراق أو لاتباع ممارسات تقليدية ضارة تسعى باسم الثقافة إلى تكريس الاختلافات التي تتعارض مع ما تتسم به حقوق الإنسان من طابع العالمية الشاملة وعدم التجزئة والتكافل.
    Consideramos que la diversidad cultural y la promoción del desarrollo cultural de todos los pueblos y naciones son fuente de enriquecimiento mutuo de la vida cultural de la humanidad. UN ونعتقد أنّ التنوّع الثقافي وتعزيز التطوّر الثقافي لجميع الشعوب والأمم، هما مصدر الإثراء المتبادل للحياة الثقافية للبشرية.
    El proyecto de resolución representa un intento sincero por establecer una relación entre la globalización y la promoción de los derechos humanos señalando la vulnerabilidad de los países en desarrollo ante las crisis económicas y financieras y afirmando la necesidad de que se respete la diversidad cultural. UN وأضاف أن مشروع القرار هو محاولة مخلصة للربط بين العولمة وتعزيز حقوق الإنسان عن طريق توجيه الانتباه إلى بعض البلدان النامية إزاء الأزمات الاقتصادية والمالية وأكّد ضرورة احترام التنوّع الثقافي.
    la diversidad cultural sólo puede promoverse y protegerse si se garantizan los derechos humanos y las libertades fundamentales, como la libertad de expresión, información y comunicación, la libertad de todas las formas de discriminación, así como la posibilidad de que la persona elija su propia forma de expresión cultural y su derecho a participar en la vida cultural de determinadas comunidades, o a abstenerse de participar en ella. UN ولا يمكن حماية التنوّع الثقافي أو تعزيزه إلاّ مع ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومنها مثلاً حق التعبير والمعلومات والاتصال والحرية من التمييز من أي نوع، فضلاً عن قدرة الأفراد على اختيار ما يروق لهم من أشكال التعبير الثقافي، وحقهم في المشاركة أو عدم المشاركة، في الحياة الثقافية لمجتمعاتهم.
    Al final de un decenio con retos fundamentales para la comprensión intercultural, sigo estando convencido de la utilidad de la labor innovadora realizada por la Alianza como plataforma de unión de una constelación sin precedentes de socios a todos los niveles, dispuestos a utilizar los recursos de la diversidad cultural en pro de la paz y el desarrollo. UN وفي نهاية عقد شهد تعرّض الفهم الثقافي المشتَرك لتحديات كبيرة لا أزال مقتنعاً بفائدة الأعمال المبتكرة التي نفّذها التحالف كقاعدة للجمع بين تشكيلة فريدة من الشركاء على جميع المستويات للعمل على تسخير موارد التنوّع الثقافي لإرساء السلام وتحقيق التنمية.
    Noruega está de acuerdo con el énfasis puesto por el Relator Especial en la necesidad de adoptar medidas preventivas y, a ese respecto, pregunta qué medidas concretas deben adoptarse para promover una mayor toma de conciencia y construir una sociedad basada en la tolerancia, el respeto de la diversidad cultural, el multiculturalismo y la no discriminación. UN وأضاف أن النرويج تتفق مع المقرر الخاص في تأكيده على التدابير الوقائية، وفي هذا الخصوص طلب ما هي التدابير الملموسة التي ينبغي أن تتخذ لتعزيز الوعي وبناء مجتمع يقوم على التسامح واحترام التنوّع الثقافي وتعددية الثقافات وعدم التمييز.
    11. Si bien el patrimonio cultural puede contribuir a la protección de la diversidad cultural, por otra parte, puede ser reconocido selectivamente para obligar a las personas y a las comunidades a asimilarse a la comunidad/sociedad mayoritaria. UN 11- وعلى حين أن التراث الثقافي كفيل بأن يشكّل أداة لحماية التنوّع الثقافي يمكن بالمقابل أن يسلّم به بشكل انتقائي باعتباره يجبر الأفراد والمجتمعات على الانصهار في صلب المجتمع المحلي/المجتمع.
    Al final de un decenio con retos fundamentales, sigo convencido de la utilidad de la labor innovadora realizada por la Alianza como plataforma de unión de una constelación sin precedentes de asociados a todos los niveles, empeñados en utilizar los recursos de la diversidad cultural en pro de la paz y el desarrollo. UN وأنا ما زلت مقتنعا، في نهاية عقد اكتنفته تحديات ضخمة، بفائدة الأعمال المبتكرة التي يقوم بها التحالف بوصفه منبرا تحتشد في ظله، من كافة المستويات، كوكبة فريدة من الشركاء الملتزمين بتسخير موارد التنوّع الثقافي لإرساء السلام وتحقيق التنمية.
    34. En la Declaración Universal sobre la diversidad cultural, aprobada en 2001 por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), se reconoce que la diversidad cultural es patrimonio común de la humanidad. UN 34 - وأضاف قائلاً إن الإعلان العالمي بشأن التنوّع الثقافي الذي اعتمدته منظمة الأمم المتحدة للتربية والتعليم والثقافة (اليونسكو) في سنة 2001 اعتَرف بالتنوّع الثقافي باعتباره التراث المشتَرك للإنسانية.
    Tomando nota de la intención del Grupo de Trabajo de coordinar su labor con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), el Comité desea señalar a la atención del Grupo de Trabajo la Declaración Universal sobre la diversidad cultural, aprobada por la Conferencia General de la UNESCO en 2001. UN وإذ تلاحظ اللجنة اعتزام الفريق العامل تنسيق عمله مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، فإنها ترغب في أن تلفت انتباه الفريق العامل إلى الإعلان العالمي بشأن التنوّع الثقافي الذي اعتمده المؤتمر العام لليونسكو عام 2001.
    El Sr. González (Costa Rica) dice que su delegación aprueba que se haya escogido la expresión " derechos humanos universales " que figura en el párrafo 11. Costa Rica es una firme defensora de la diversidad cultural y del pluralismo, que sin embargo no deben abrir la vía del relativismo cultural. UN 91 - السيد غونزاليس (كوستاريكا): بعد الاعراب عن الموافقة على تعبير " الحقوق العالمية للشخص " الوارد في الفقرة 11، أكد ممثل كوستاريكا أن بلده يدافع بحماس عن التنوّع الثقافي والتعددية اللذين لا ينبغي، مع ذلك، أن يفسحا المجال للنّسبية الثقافية.
    Además de hacer balance de los progresos realizados por el programa de la Alianza desde el Foro de Río de Janeiro y de organizar debates temáticos y examinar nuevos proyectos, el Cuarto Foro destacará la relación existente entre la diversidad cultural y el desarrollo y analizará nuevos modos de reforzar esos vínculos en beneficio de la paz y del desarrollo sostenible. UN وبخلاف تحديد التقدُّم الذي تحقق بالنسبة لتنفيذ برنامج التحالف منذ انعقاد منتدى ريو دي جانيرو وتحديد خصائص المناقشات الموضوعية والمشاريع الجديدة فإن المنتدى الرابع سوف يلفت الانتباه إلى العلاقة بين التنوّع الثقافي والتنمية، كما أنه سوف يستكشف طرائق أخرى لتعزيز هذه الروابط لصالح السلام والتنمية المستدامة.
    27. El orador destacó los retos a que se enfrentaban los Estados parte para aplicar las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, en particular en lo tocante a la trata de personas y al tráfico ilícito de migrantes, y la importancia crucial de la asistencia técnica en ésas y otras esferas, teniendo debidamente en cuenta las prioridades del beneficiario, el beneficio mutuo y el respeto de la diversidad cultural y la soberanía nacional. UN 27- وأبرز المتكلّم التحديات التي تواجهها الدول الأطراف في تنفيذ أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها، خصوصاً فيما يتعلق بالاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، وما للمساعدة التقنية من أهمية بالغة في هذه المجالات وغيرها، مع إيلاء المراعاة الواجبة لأولويات الجهة المتلقية، والمنفعة المتبادلة، واحترام التنوّع الثقافي والسيادة الوطنية.
    414. Dado que la sociedad de Maldivas es homogénea, el Gobierno está resuelto a lograr que todos los maldivos tengan oportunidad de participar en pie de igualdad en la vida económica, social y cultural del país, sobre la base de las responsabilidades cívicas universales, el respeto de todas las personas y la equidad para que todos los maldivos disfruten de los beneficios de la diversidad cultural. UN ٤١٤- وبالنظر إلى أن مجتمع الملديف هو مجتمعٍ متجانس، تلتزم الحكومة بضمان أن تُتاح أمام كل الملديفيين الفرصة للمشاركة الناشطة وعلى قدم المساواة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلاد. وبالاستناد إلى المسؤوليات المدنية الشاملة، يتم احترام كل شخص وتأمين الفرص العادلة لجميع السكان وحصول كل الملديفيين على المنافع التي يترتب عليها التنوّع الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus