Como me he referido recientemente a la cuestión del desplazamiento interno, espero que me permitan concentrarme ahora en el asilo. | UN | ولقد تحدثت مؤخراً عن مسألة التهجير الداخلي. فاسمحوا لي أن أركز هنا على مسألة اللجوء. |
Como me he referido recientemente a la cuestión del desplazamiento interno, espero que me permitan concentrarme ahora en el asilo. | UN | ولقد تحدثت مؤخراً عن مسألة التهجير الداخلي. فاسمحوا لي أن أركز هنا على مسألة اللجوء. |
La tendencia creciente del desplazamiento forzado se invirtió en 2003, pero continuó registrando altos niveles. | UN | وقد تراجع في سنة 2003 الاتجاه المتزايد لعمليات التهجير القسري، ولكن معدلات تلك العمليات ظلت مرتفعة. |
Esto es particularmente importante en vista de la diversidad de respuestas que se han dado a los desplazamientos masivos. | UN | وهذه النقطة ذات أهمية خاصة نظراً إلى التدابير المختلفة التي استخدمت لمجابهة التهجير الجماعي. |
Una característica preocupante del año fue el aumento de los desplazamientos intraurbanos. | UN | ومن الخصائص المقلِقة للعام الزيادة في عمليات التهجير داخل المناطق الحضرية. |
Las Naciones Unidas también deben examinar las acusaciones de que esas medidas son parte del programa de “transmigración” de Indonesia. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أيضا أن تحقق في الاداعاءات بأن هذه التدابير جزء من برنامج " التهجير " الاندونيسي. |
Toda reubicación debe realizarse de conformidad con el derecho internacional humanitario. | UN | وينبغي أن تتم جميع عمليات التهجير وفقا للمعايير الإنسانية الدولية. |
:: Hacer frente a las consecuencias humanas de la guerra, la más importante de las cuales está constituida por las cuestiones del desplazamiento, la migración y los refugiados | UN | :: معالجة التبعات الإنسانية المترتبة على الحرب وأهمها قضايا التهجير والهجرة واللاجئين |
Además, el difundido desplazamiento, la destrucción masiva de aldeas, propiedades y tierras han tenido como resultado un acceso cada vez más precario a los alimentos y el ingreso. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التهجير على نطاق واسع والتدمير الهائل للقرى والممتلكات والأراضي قد زاد من مشقة تحصيل القوت والرزق. |
Por consiguiente, el desplazamiento sigue siendo una de las características principales de los conflictos contemporáneos y podría decirse que es el desafío humanitario más importante que tenemos ante nosotros. | UN | ولا يزال التهجير بالتالي إحدى أبرز سمات النزاعات المعاصرة وبالتأكيد أهم التحديات التي نواجهها على الصعيد الإنساني. |
En segundo lugar, las partes en los conflictos deben abstenerse de utilizar el desplazamiento forzado como una táctica deliberada. | UN | ثانياً، يجب على أطراف النزاع أن تُحجم عن استخدام التهجير القسري كتكتيك متعمَّد. |
Los párrafos 24 a 33 del capítulo titulado " desplazamiento forzado " , contienen tergiversación de hechos y mixtificaciones manifiestas e intencionadas. | UN | والفقرات ٢٤-٣٣ في الفصل المعنون " التهجير القسري " تنطوي على تشويه للحقائق وتزييف مكشوف ومتعمد. |
13. El desplazamiento por la fuerza y las expulsiones de Kosovo de personas de origen étnico albanés han aumentado extraordinariamente en proporciones, rapidez y brutalidad. | UN | 13- لقد تصاعدت أعمال التهجير القسري والطرد لأهالي كوسوفو المتحدرين من أصل ألباني على نطاق واسع وبشكل فاضح وسريع ووحشي. |
Este desplazamiento parece haber afectado prácticamente a todas las zonas de Kosovo, así como a las aldeas de Serbia meridional, incluso a lugares que nunca fueron blanco de los ataques aéreos de la OTAN o en los que el denominado Ejército de Liberación de Kosovo (ELK) nunca ha estado presente. | UN | ويبدو أن هذا التهجير قد لحق فعلياً بكافة المناطق في كوسوفو، فضلاً عن القرى الموجودة في جنوب صربيا، ويشمل ذلك أماكن لم تستهدفها قط ضربات منظمة حلف شمال الأطلسي الجوية أو لم يتواجد فيها في أي وقت ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو. |
Tampoco se ha avanzado en materia de lucha contra la impunidad de los responsables de los desplazamientos. | UN | ومن العوامل الأخرى عدم إحراز تقدم في إحضار المسؤولين عن عمليات التهجير أمام القضاء. |
Según cifras oficiales disminuyeron el número de homicidios, masacres, ataques a la población civil, ataques indiscriminados, tomas de rehenes, actos de terrorismo y los nuevos desplazamientos forzados. | UN | وفقاً للأرقام الرسمية، تضاءلت أعداد عمليات القتل والمذابح والاعتداءات على السكان المدنيين والهجمات العشوائية وعمليات أخذ رهائن وأعمال الإرهاب وعمليات التهجير القسري الجديدة. |
También facilitó información de esta índole sobre los desplazamientos forzados y el problema de las bandas de delincuentes. | UN | وقدمت كذلك معلومات مماثلة عن التهجير القسري وعن قضية العصابات الإجرامية. |
La violencia sexual en el contexto de los desplazamientos forzados es un problema que merece toda la atención del Estado parte. | UN | ويعتبر العنف الجنسي في سياق التهجير القسري مشكلة تستحق كل الاهتمام من الدولة الطرف. |
Por ejemplo, para aliviar la presión demográfica, en algunos países se han aplicado políticas de transmigración dirigidas a reasentar a pueblos de tierras bajas en las tierras de los pueblos indígenas, lo que ha convertido a éstos en minorías dentro de sus propios territorios. | UN | فعلى سبيل المثال، وبغية تخفيف الضغوط السكانية، أدت سياسات التهجير الداخلي للسكان في بعض البلدان والتي ترمي إلى توطين سكان السهول في أراضي الشعوب الأصلية إلى تحويل هذه الشعوب إلى أقلية في أراضيها. |
La experiencia en la reubicación ha sido desalentadora y la mayor parte de los beneficiarios reubicados han abandonado sus tierras o han vuelto a su lugar de origen. | UN | ولم تكن التجارب السابقة في مجال التهجير مشجعة، إذ أن معظم المستفيدين المهجرين تخلوا عن أراضيهم أو عادوا إلى أماكنهم اﻷصلية. |
The incidence of child labour appears to increase among displaced families the longer displacement lasts. | UN | ويبدو أن عمل الأطفال يزداد انتشاراً فيما بين الأسر المهجرة كلما طال التهجير. |
Además, el traslado por la fuerza de niños pertenecientes a un grupo de población que se esté intentando destruir se considera genocidio en el Estatuto. | UN | علاوة على ذلك، يشكل التهجير القسري لأطفال فئة مستهدفة بالإهلاك عملية إبادة جماعية بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
El éxodo masivo de africanos a muchas regiones del mundo no tiene precedentes en los anales de la historia conocida de la humanidad. | UN | وقد كان التهجير الهائل للأفارقة إلى مناطق عديدة حول العالم أمر لم يسبق له مثيل في حوليات التاريخ البشري المسجل. |
Las confiscaciones de bienes a menudo corrían parejas con las reubicaciones forzosas. | UN | وغالبا ما كانت مصادرة الممتلكات تترافق وعمليات التهجير. |
Dejando de lado la controversia, a los presentes efectos semántica, sobre la deportación y el traslado forzoso, al entender que el concepto de desplazamiento forzoso engloba ambos fenómenos, la Sala observó que: | UN | فقد ذكرت الدائرة ما يلي، بعد أن تجنَّبت، لأغراض الدلالة اللفظية الراهنة، الخوض في الخلاف القائم بشأن الترحيل والنقل القسري، مشيرةً إلى التهجير القسري باعتباره شاملاً للظاهرتين معاً: |
La erradicación de las actividades de migración forzosa en todas las regiones del país, logrando el retorno de los desplazados a sus lugares originales de residencia; | UN | إيقاف عمليات التهجير القسري في جميع أنحاء البلاد، وإعادة المهجرين إلى أماكن سكناهم الأصلية. |
El grupo publicó un informe preliminar sobre el sistema de educación con relación a las deportaciones y un extenso estudio de presuntas violaciones de los derechos humanos por parte del ejército en Jan Yunis. | UN | وأصدرت هذه الجماعة تقريرا أوليا للنظام التعليمي عن حالات التهجير ودراسة واسعة عن انتهاكــات حقوق اﻹنسان المزعومة التي ارتكبها الجيش في خان يونس. |
Esta denuncia es falsa, ya que el Iraq no aplicó ese supuesto plan de inmigración. | UN | إن هذا الادعاء ينافي الحقيقة إذ أن العراق لم يقم بعملية التهجير المزعومة. |