“Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deberían esforzarse por no recurrir al veto o a la amenaza de su utilización. | UN | " ينبغي أن يسعى اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن إلى ألا يلجأوا إلى استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه. |
Preocupado asimismo por el aumento del uso de la violencia y de la amenaza del uso de la violencia contra el personal de la UNFICYP, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا إزاء زيادة استخدام العنف، أو التهديد باستخدامه ضد أفراد القوة، |
Mientras el veto exista, la amenaza de su uso seguirá afectando el resultado de los debates. | UN | فما دام حق النقض موجودا، سيظل التهديد باستخدامه يؤثر على نتيجة المناقشات. |
La experiencia ha de mostrado -- la última vez la semana pasada -- que la capacidad del Consejo para abordar crisis internacionales apremiantes de manera rápida y eficaz se ve afectada por el veto o la amenaza del uso del veto. | UN | فقد دلت التجربة مؤخرا في الأسبوع المنصرم على أن قدرة المجلس على التعامل مع الأزمات الدولية الملحة بسرعة وفعالية، تتأثر باستخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه. |
El artículo 267 del Código Penal establece como delito portar, utilizar o amenazar con utilizar un arma al cometer un asalto: | UN | وتعتبر المادة 267 من القانون الجنائي جريمةً حمل سلاح أو استخدامه أو التهديد باستخدامه في الهجوم على شخص: |
En vez de salvaguardar los intereses mundiales de paz y seguridad, la utilización o la amenaza de utilización del veto sólo puede servir para promover los programas nacionales de cada miembro permanente. | UN | إن استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه لا يمكن أن يعمل إلا على تعزيز الاهتمامات القومية لﻷعضاء الدائمين فرادى بدلا من أن يضمن المصالح العالمية للسلم واﻷمن. |
De hecho, cuando el camino hacia las urnas está libre y abierto, nadie puede tener motivos que justifiquen el recurso a la utilización o la amenaza de la utilización de la violencia con el fin de lograr objetivos políticos. | UN | وحيث يكون السبيل إلى صنـــدوق الاقتراع حرا ومفتوحا لا يكون هناك أي مبرر ﻷحد للجوء إلى العنف أو التهديد باستخدامه لتحقيق أهداف سياسية. |
Todos sabemos el efecto inhibidor que el veto, o incluso la amenaza de veto, puede tener en las deliberaciones del Consejo. | UN | وندرك جميعا الأثر المعوق الذي يمكن لاستخدام حق النقض - أو مجرد التهديد باستخدامه - أن يحدثه على مداولات المجلس. |
5) Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben esforzarse por no recurrir al veto o a la amenaza de su utilización. | UN | (5) ينبغي أن يسعى الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن إلى ألا يلجأوا إلى استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه. |
4) Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben esforzarse por no recurrir al veto o a la amenaza de su utilización. | UN | (4) ينبغي أن يسعى الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن إلى عدم اللجوء إلى استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه. |
9) Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deberían esforzarse por no recurrir al veto o a la amenaza de su utilización. | UN | (9) ينبغي أن يسعى الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن إلى عدم اللجوء إلى استخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه. |
Preocupado asimismo por el aumento del uso de la violencia y de la amenaza del uso de la violencia contra el personal de la UNFICYP, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا إزاء زيادة استخدام العنف، أو التهديد باستخدامه ضد أفراد القوة، |
Preocupado asimismo por el aumento del uso de la violencia y de la amenaza del uso de la violencia contra el personal de la Fuerza, | UN | " وإذ يساوره القلق أيضا إزاء زيادة استخدام العنف، أو التهديد باستخدامه ضد أفراد القوة، |
Encomiamos la gran moderación que han mostrado los miembros permanentes respecto del uso o de la amenaza del uso del veto. | UN | ويسرنا ذلك القدر الكبير من ضبط النفس الذي تبديه أغلبية الأعضاء الدائمين فيما يتعلق باستخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه. |
Una vez más, quedó en evidencia que el veto, o la amenaza de su uso, puede reducir a la impotencia al principal órgano de seguridad colectiva en el mundo. | UN | ومرة أخرى بات واضحا أن حق النقض أو التهديد باستخدامه يمكن أن ينتقص من قدرة جهاز اﻷمن الرئيسي للعالم. |
Aunque su ejercicio explícito ha declinado desde el término de la guerra fría, la amenaza de su uso se ha explotado con frecuencia para impedir que el Consejo cumpliera con el mandato que le ha asignado la Carta. | UN | ومع أن الممارسة الصريحة لحق النقـــض تضاءلت منذ نهاية الحرب الباردة، إلا أن التهديد باستخدامه يستغل غالبا لمنع المجلس من الاضطلاع بولايته بموجب الميثاق. |
Asimismo, esperamos que la Asamblea General adopte medidas oportunas para compensar la impotencia que en ocasiones ha tenido el Consejo, teniendo asimismo en cuenta el hecho de que a veces se recurre al uso o a la amenaza del uso del veto. | UN | ونأمل أن تتصرف الجمعية العامة في الوقت المناسب لتعويض العجز الذي ينتاب المجلس من وقت لآخر بسبب استخدام امتياز حق النقض، أو التهديد باستخدامه. |
Que los Estados poseedores de armas nucleares mantengan y amplíen sus arsenales representa una amenaza no sólo para el régimen de no proliferación sino también para la paz y la seguridad internacionales, puesto que, al conservar sus armas nucleares, estos Estados pueden utilizar o amenazar con utilizar esas armas. | UN | فتمسك الدول النووية بترساناتها وتطويرها لا يعد فقط بمثابة تهديد لمنظومة عدم الانتشار بل هو أيضاً تهديد للأمن والسلم الدوليين، وذلك لأن تمسك هذه الدول بسلاحها النووي يعني إمكانية استخدام هذا السلاح أو التهديد باستخدامه. |
La utilización o la amenaza de utilización del veto crea una atmósfera en la que es difícil llegar al consenso sobre dichos temas. | UN | واستخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه يوجد مناخا يصعب فيه التوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذه القضايا. |
Sin embargo, durante el período que comprende el presente informe, las presiones del gobierno y las recomendaciones e investigaciones de las ONG han traído aparejado un aumento de las redadas en burdeles y otras instalaciones, particularmente en las que se da empleo a mujeres menores de 18 años que ejercen el comercio sexual y a mujeres obligadas a prostituirse mediante el empleo o la amenaza de la fuerza física. | UN | بيد أن الضغط الذي مارسته الحكومة، والدعوة والبحوث التي قامت بها المنظمات غير الحكومية خلال الفترة المشمولة بالتقرير أدت إلى مضاعفة عدد المداهمات على المواخير واﻷماكن اﻷخرى ولا سيما اﻷماكن التي تستخدم المشتغلات بالجنس التجاري اللاتي تقل أعمارهن عن ١٨ سنة والنساء المتاجر بهن للعمل في البغاء عن طريق استخدام العنف البدني أو التهديد باستخدامه. |