* Una convención que prohíba el desarrollo, la producción, el ensayo, la acumulación, la transferencia y el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares y que disponga su eliminación; | UN | اتفاقية لحظر استحداث الأسلحة النووية وإنتاجها وتجريبها وتكديسها ونقلها؛ التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها فعلياً وإزالة هذه الأسلحة؛ |
A este respecto, las Naciones Unidas y sus órganos pertinentes tienen una responsabilidad fundamental de oponerse con firmeza a la amenaza del empleo de armas nucleares y de rechazarla. | UN | وفي هذا الصدد، تقع على الأمم المتحدة وأجهزتها المعنية مسؤولية أساسية فحواها معارضة التهديد باستعمال الأسلحة النووية ورفضه. |
Por ejemplo, se ha mencionado la violación del Tratado por un Estado no poseedor de armas nucleares, o la posesión de capacidad para adquirir armas químicas o biológicas como circunstancias que justifican el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra dicho Estado. | UN | وأوضح، على سبيل المثال، أن انتهاك المعاهدة من قِبَل دولة غير حائزة للأسلحة النووية أو امتلاكها قدرات في مجال الأسلحة الكيماوية أو البيولوجية ذُكرا باعتبارهما ظرفين يبرران استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضد تلك الدولة. |
Eso incluye, entre otras cosas, la prohibición y la eliminación total del uso o la amenaza del uso de armas nucleares. | UN | ويشمل ذلك، في جملة أمور، حظر استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية والقضاء التام عليهما. |
Creemos que el acuerdo debería desarrollarse para proteger eficazmente a los Estados no nucleares del uso o la amenaza del uso de armas nucleares. | UN | ونؤيد عقد ترتيبات دولية فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضدها. |
Se examinan las medidas adoptadas por la Asamblea General, la opinión consultiva de la CIJ de 1996 sobre la legalidad del uso o la amenaza de uso de armas nucleares, numerosos tratados internacionales y estudios científicos. | UN | ثم يستعرض الإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة، والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن شرعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها فعلاً، والمعاهدات الدولية العديدة والدراسات العلمية. |
La comunidad internacional debe participar activamente en un proceso escalonado hacia el logro de una convención jurídicamente obligatoria por la que se prohíba el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي المشاركة بنشاط في عملية تدريجية تفضي إلى إبرام اتفاقية ملزمة قانونا تحظر التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها. |
Como Estado no poseedor de armas nucleares, su país espera con interés la eliminación total de las armas nucleares, que puede ser la única garantía auténtica para todos los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وأوضح أن بلاده، باعتبارها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، تتوق إلى القضاء الشامل على الأسلحة النووية وهو ما يمكن أن يشكل الضمان الحقيقي الوحيد لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية. |
Por ejemplo, se ha mencionado la violación del Tratado por un Estado no poseedor de armas nucleares, o la posesión de capacidad para adquirir armas químicas o biológicas como circunstancias que justifican el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra dicho Estado. | UN | وأوضح، على سبيل المثال، أن انتهاك المعاهدة من قِبَل دولة غير حائزة للأسلحة النووية أو امتلاكها قدرات في مجال الأسلحة الكيماوية أو البيولوجية ذُكرا باعتبارهما ظرفين يبرران استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضد تلك الدولة. |
Como Estado no poseedor de armas nucleares, su país espera con interés la eliminación total de las armas nucleares, que puede ser la única garantía auténtica para todos los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وأوضح أن بلاده، باعتبارها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، تتوق إلى القضاء الشامل على الأسلحة النووية وهو ما يمكن أن يشكل الضمان الحقيقي الوحيد لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية. |
La falta de avances en el proceso de desarme nuclear hace imperativa la colaboración de un instrumento jurídicamente vinculante por el cual las Potencias nucleares garanticen el no empleo ni la amenaza del empleo de armas nucleares en contra de Estados que no las posean o sean partes de este Tratado. | UN | إن عدم إحراز التقدم في عملية نزع السلاح النووي يجعل من الضروري الاتفاق على صدك ملزم قانوناً تضمن بموجبه الدول الحائزة لأسلحة نووية عدم استعمال وعدم التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة أو التي هي أطرافٌ في المعاهدة. |
La Conferencia de Desarme, que tiene las garantías negativas de seguridad en su agenda, debería comenzar a trabajar a principios del año próximo en la elaboración de un tratado universal, multilateral para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | ومؤتمر نزع السلاح، الذي له ضمانات أمنية سلبية على جدول أعماله، ينبغي له أن يبدأ العمل في مطلع السنة القادمة على صياغة معاهدة عالمية متعددة الأطراف لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية. |
Instamos encarecidamente a la próxima Conferencia de Examen a que dé un paso adelante y tome una decisión concreta sobre las garantías negativas de seguridad a fin de dar garantías a todos los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado, sin discriminación ni condiciones, contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | 10 - وإننا نحث بقوة مؤتمر الاستعراض المقبل على أن يخطو خطوة إلى الأمام، وأن يتخذ قرارا فعليا بشأن الضمانات الأمنية السلبية، من أجل طمأنة كافة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة بعدم استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضدها، وذلك على أساس غير مميّز وغير مشروط. |
:: Acuerdos internacionales para proporcionar a los Estados partes no poseedores de armas nucleares garantías incondicionales y jurídicamente vinculantes de que no serán objeto del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra ellos por las cinco Potencias nucleares, hasta el momento en que se hayan eliminado completamente las armas nucleares. | UN | - ترتيبات دولية تمنح الدول الأطراف غير النووية ضمانات أمنية غير مشروطة وذات إلزامية قانونية بعدم استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضدها من قبل الدول النووية الخمس، وذلك لحين الإزالة الكاملة والشاملة لتلك الأسلحة. |
7. La Conferencia toma nota de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad del uso o de la amenaza del uso de armas nucleares, emitida en La Haya el 8 de julio de 1996. | UN | 7 - ويحيط المؤتمر علما بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن " مدى قانونية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها " الصادرة في لاهاي في 8 تموز/يوليه 1996. |
Al aprobar el plan, la Junta reconoció que la primera línea de defensa contra el terrorismo nuclear es una sólida protección física de las instalaciones y los materiales nucleares, para evitar la posibilidad de que los materiales nucleares caigan en manos de grupos subnacionales o de particulares, creando la amenaza del uso de armas nucleares o radiológicas. | UN | ولدى الموافقة على هذه الخطة سلّم المجلس بأن خط الدفاع الأول ضد الإرهاب النووي يتمثل في تقوية الحماية المادية للمنشآت والمواد النووية، كي يتسنى بذلك منع حيازة المواد النووية من قِبَل المنظمات الفئوية أو الأفراد، بشكل يثير خطر التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو الإشعاعية. |
Es esencial que los Estados poseedores de armas nucleares ofrezcan garantías incondicionales contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares a todos los Estados de dichas zonas y el Grupo exhorta a esos Estados a adherirse a los protocolos a los tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares. | UN | وقالت إنه من الضروري أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية تأكيدات غير مشروطة ضد استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية إلى جميع الدول في هذه المناطق، وتحثّ المجموعة هذه الدول إلى أن تصبح أطرافا في البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Se expresó apoyo en favor de abordar el problema tratado por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la legalidad del uso o la amenaza de uso de armas nucleares, y se estimó que era preferible un párrafo explícito como el párrafo 2 del artículo 29 ter propuesto, a una simple explicación detallada en el comentario. | UN | وأعرب عن التأييد لمعالجة المشكلة التي تناولتها محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها فعلا، مع إيراد فقرة صريحة مثلما اقترح في المادة 29 مكررا - 1 (2) باعتبارها مفضلة على مجرد التوسع في الشرح. |
La República Popular Democrática Lao sigue fiel a su opinión de que la garantía absoluta y más creíble contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares es la total eliminación de esas armas. | UN | إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تظل ترى أن الضمان المطلق والأشد موثوقية ضد استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية هو القضاء الكامل عليها. |
:: Acuerdos internacionales para proporcionar a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías de seguridad incondicionales y jurídicamente vinculante de que no estarán sujetos al empleo o amenaza de empleo de armas nucleares contra ellos por las cinco potencias nucleares, hasta el momento en que se hayan eliminado completamente las armas nucleares. | UN | - ترتيبات دولية تمنح الدول الأطراف غير النووية ضمانات أمنية تعاقدية غير مشروطة وذات إلزامية قانونية بعدم استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضدها من قبل الدول النووية الخمس، وذلك لحين الإزالة الكاملة والشاملة لتلك الأسلحة. |
En ese contexto, Nueva Zelandia cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها. |
Por consiguiente, nuestra delegación estima que ha llegado la hora de que la Conferencia de Desarme adopte una actitud seria, objetiva e imparcial con respecto al tema y restablezca el Comité ad hoc para poder negociar un instrumento vinculante y verificable por el que los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a abstenerse de utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares contra los Estados que no poseen tales armas. | UN | لذا فإن وفد بلادي يرى أن الوقت قد حان لكي ينظر مؤتمر نزع السلاح إلى هذا الموضوع بجدية وموضوعية وتجرد، ويعيد إنشاء اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن صك قانوني ملزم وقابل للتحقق تتعهد بموجبه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم اللجوء إلى استعمال أو التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها. |