a) A ser informada sin demora, en un idioma que comprenda y en forma detallada, de la naturaleza y causas de la acusación formulada contra ella; | UN | )أ( أن يتم اعلامه سريعا وبالتفصيل، وبلغة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها؛ |
a) A ser informada sin demora, en un idioma que comprenda y en forma detallada, de la naturaleza y causas de la acusación formulada contra ella; | UN | " )أ( أن يتم اعلامه سريعا وبالتفصيل، وفي لغة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها؛ |
El artículo 30, que prevé la inmunidad de detención, debería desarrollarse e incluir elementos del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en especial las disposiciones por las que se prescribe que nadie podrá ser sometido a detención arbitraria y que toda persona tiene derecho a ser informada, en el momento de su detención, de las razones de la misma, y notificada, sin demora de la acusación formulada contra ella. | UN | فالمادة 30 التي تنص على الحرمة من الاعتقال ينبغي توسيعها لكي تشمل عناصر من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، خاصةً ما ينص منها على عدم جواز احتجاز أحد تعسفاً، وحق كل شخص في إبلاغه أسباب القبض عليه لدى وقوعه وإبلاغه سريعا التهمة الموجهة إليه. |
En un sistema de derecho civil, una vez que el acusado se declara inocente de los cargos que se le imputan, el fiscal hace una relación de los hechos. | UN | وفي أحد نظم القانون المدني، يقوم المدعي العام بعرض الدعوى بعد أن ينكر المتهم التهمة الموجهة إليه. |
Si la persona no es detenida sino que es objeto de un requerimiento, en el documento necesario para que el Tribunal pueda comenzar a entender de la cuestión debe especificarse la naturaleza de la acusación. | UN | فإذا كانت اﻹجراءات ضده قد اتخذت دون توقيفه يجب إبلاغه بإعلان تبين فيه طبيعة التهمة الموجهة إليه حتى تستطيع المحكمة مباشرة النظر في القضية. |
a) A ser informado sin demora, en un idioma que comprenda y en forma detallada, de la naturaleza y las causas de los cargos que le son imputados; | UN | (أ) أن يبَّلغ في أقرب وقت وبالتفصيل، وبلغة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة إليه وبسببها؛ |
El 5 de octubre de 1987 fue declarado culpable de los cargos imputados y condenado a muerte. 2.2. | UN | وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ ثبت أنه مذنب في التهمة الموجهة إليه وحكم عليه باﻹعدام. |
En cuanto al artículo 6, desde luego, la extradición expone al autor al riesgo de que se le imponga la pena de muerte por el delito del que se le acusa. | UN | ففيما يتعلق بالمادة ٦، يتعرض صاحب البلاغ، بطبيعة الحال، بحكم تسليمه لخطر مواجهة عقوبة الاعدام على التهمة الموجهة إليه. |
a) Toda persona acusada tendrá derecho a ser informada sin demora, en un idioma que comprenda y en forma detallada, de la naturaleza y causas de la acusación formulada contra ella; | UN | (أ) للمتهم الحق في أن يتم إعلامه سريعاً وبالتفصيل، وبلغـة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها؛ |
a) A ser informada sin demora, en un idioma que comprenda y en forma detallada, de la naturaleza y causas de la acusación formulada contra ella; | UN | (أ) أن يتم إعلامه سريعا وبالتفصيل، وبلغة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها؛ |
El artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos señala como un derecho inviolable para la existencia de un proceso con las debidas garantías, en su párrafo 3, que durante el proceso toda persona tendrá derecho a ser informada en forma detallada, de la naturaleza y causas de la acusación formulada contra ella. | UN | وتنص الفقرة الثالثة من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه يحق لكل متهم - وذلك حق لا يُنتهك ضروري لمحاكمة منصفة - أن يُعلَم بالتفصيل بطبيعة التهمة الموجهة إليه وسببها. |
17. El derecho a un juicio imparcial consagrado en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos incluye el derecho de toda persona a ser informada sin demora y en forma detallada de la naturaleza y causas de la acusación formulada contra ella. | UN | 17- ويشمل الحق في محاكمة عادلة، الذي تنص عليه المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الحق في أن يتم إعلام المتهم بجريمة سريعاً وبالتفصيل بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها. |
180. En el apartado a) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto se dispone que toda persona acusada de un delito tendrá derecho a ser informada sin demora, en un idioma que comprenda y en forma detallada, de la naturaleza y causas de la acusación formulada contra ella. | UN | 180- تنص الفقرة 3(أ) من المادة 14 على أن يعلم كل شخص متهم بجريمة سريعاً وبالتفصيل وفي لغة يفهمها بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها. |
j) Derecho de toda persona acusada de un delito a ser informada sin demora de la naturaleza y causas de la acusación formulada contra ella (apartado a) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto) | UN | (ي) حق كل فرد متهم بجريمة في إعلامه بسرعة وبالتفصيل بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها (الفقرة 3(أ) من المادة 14 من العهد) |
a) A ser informado sin demora, en un idioma que comprenda y en forma detallada, de la naturaleza y causas de los cargos que se le imputan; | UN | )أ( أن يبلغ في أقرب وقت وبالتفصيل، وبلغة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة إليه وبسببها؛ |
a) A ser informado sin demora, en un idioma que comprenda y en forma detallada, de la naturaleza y causas de los cargos que se le imputan; | UN | )أ( أن يبلغ في أقرب وقت وبالتفصيل، وبلغة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة إليه وبسببها؛ |
Ese primer apartado garantiza el derecho a ser informado de la naturaleza y causas de la acusación formulada, mientras que el segundo apartado mencionado garantiza el derecho a ser asistido gratuitamente por un intérprete, si fuese necesario. | UN | فالأولى تضمن الحق في إبلاغ المتهم بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها، والثانية تضمن الحق في الاستعانة بمترجم شفوي مجاناً، عند الاقتضاء. |
a) A ser informado sin demora y en forma detallada, en un idioma que comprenda, de la naturaleza y las causas de la acusación formulada contra él; | UN | )أ( أن تعلن له، سريعا وتفصيلا، بلغة يفهمها، طبيعة التهمة الموجهة إليه وسببها؛ |
a) A ser informado sin demora, en un idioma que comprenda y en forma detallada, de la naturaleza y las causas de los cargos que le son imputados; | UN | (أ) أن يبلغ في أقرب وقت وبالتفصيل، وبلغة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة إليه وبسببها؛ |
El Tribunal recordó que el 12 de diciembre de 2002 el autor fue inculpado formalmente con arreglo al párrafo 4 del artículo 210 del Código Penal y concluyó que el derecho del autor a la defensa no había sido violado por las medidas adoptadas por el investigador y que los cargos imputados eran " conformes " a la decisión sobre la prisión preventiva. | UN | وذكِّرت المحكمة أن صاحب البلاغ اتهم رسمياً في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 210 من القانون الجنائي وخلُصت إلى أن حق صاحب البلاغ في الدفاع لم تنتهكه الإجراءات التي اتخذها المحقق وأن التهمة الموجهة إليه " تتطابق " مع الحكم المتعلق بحبسه احتياطياً. |
En cuanto al artículo 6, desde luego, la extradición expone al autor al riesgo de que se le imponga la pena de muerte por el delito del que se le acusa. | UN | ففيما يتعلق بالمادة ٦، يتعرض مقدم البلاغ، بطبيعة الحال، بحكم تسليمه لخطر مواجهة عقوبة اﻹعدام على التهمة الموجهة إليه. |
2.6 El Tribunal Militar del Distrito del Cáucaso Septentrional absolvió al hijo de la autora de la acusación por el delito previsto en la parte 3 del artículo 286 del Código Penal (abuso de autoridad). | UN | 2-6 وقد برّأت المحكمة العسكرية لمقاطعة شمال القوقاز ساحة ابن صاحبة البلاغ من التهمة الموجهة إليه بموجب الفقرة 3 من المادة 286 من القانون الجنائي (إساءة استعمال السلطة). |
31. El derecho de toda persona acusada de un delito a ser informada sin demora, en un idioma que comprenda y en forma detallada, de la naturaleza y causas de los cargos formulados contra ella, consagrado en el apartado a) del párrafo 3, es la primera de las garantías mínimas de un proceso penal previstas en el artículo 14. | UN | 31- تنص الفقرة 3(أ) على حق كل من توجه إليه تهمة جنائية في إعلامه سريعاً وبالتفصيل، وبلغة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها، وذلك أول ما ورد في المادة 14 من الضمانات الدنيا في الدعاوى الجنائية. |