Lamentando las violaciones de los derechos humanos y la marginación y discriminación secular que han padecido los pueblos indígenas de Guatemala, | UN | وإذ تأسف لانتهاكات حقوق اﻹنسان وأحوال التهميش والتمييز المزمنة التي يعاني منها السكان اﻷصليون في غواتيمالا، |
Por ejemplo, la distribución de asistencia se vio afectada por patrones de marginación y discriminación existentes anteriormente. | UN | فعلى سبيل المثال، أثرت أنماط التهميش والتمييز التي كانت قائمة من قبل على توزيع المعونات. |
La situación es aún más difícil para los jóvenes y las mujeres, quienes se enfrentan a marginación y discriminación adicionales. | UN | والوضع أشد صعوبة أيضا في ما يتعلق بالشباب وبالنساء الذين يتعرضون لقدر أكبر من التهميش والتمييز. |
Es, además, una contribución directa a la lucha contra la marginación y la discriminación que constituye una prioridad del Acuerdo indígena. | UN | كما تمثل إسهاما مباشرا في مكافحة التهميش والتمييز مما يعد من أولويات الاتفاق المتعلق بالسكان اﻷصليين. |
Empero, es probable que los sistemas de educación basados en modelos básicamente utilitarios generen la marginación y la discriminación. | UN | غير أن من المرجح أن تتسبب النظم التعليمية القائمة على النماذج النفعية بشكل خاص في التهميش والتمييز. |
El vínculo entre el PEMP y el marco internacional de derechos humanos también debe ser más explícito, a fin de que el plan apoye más eficazmente la promoción de la lucha contra la exclusión y la discriminación que afecta a los niños y las mujeres. | UN | وينبغي أيضا زيادة إيضاح العلاقات القائمة بين الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وإطار حقوق الإنسان الدولي، وذلك لكي تكتسب الخطة مزيدا من الفعالية دعما لأنشطة الدعم التي تقوم بها اليونيسيف والمرتبطة بظاهرتي التهميش والتمييز اللتين تضران بالأطفال والنساء على حد سواء. |
La marginalización y la discriminación persistentes que sufren los grupos vulnerables, como los pueblos indígenas y los desplazados internos o los refugiados, agravan, en muchos casos, el problema de la malnutrición y la inseguridad alimentaria. | UN | وتسهم الأشكال المستمرة من التهميش والتمييز ضد الفئات الضعيفة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والمشردين داخليا أو اللاجئين، في حالات عديدة في انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
La situación es particularmente crítica para las mujeres de Burundi, quienes además sufren marginación y discriminación. | UN | وتفيد التقارير أن الحالة حرجة بصفة خاصة للمرأة في بوروندي، إذ أنها تواجه قدرا أكبر من التهميش والتمييز. |
La situación es aún más difícil para los jóvenes y las mujeres, quienes se enfrentan a marginación y discriminación adicionales. | UN | والوضع أشد صعوبة أيضا في ما يتعلق بالشباب وبالنساء الذين يتعرضون لقدر أكبر من التهميش والتمييز. |
Es indispensable que este valioso contingente de capital humano se incorpore plenamente a la sociedad, superando la marginación y discriminación que a menudo sufre. | UN | ومما لا غنى عنه أن يتم بشكل كامل إدماج هذه الفئة الهامة من رأس المال البشري في المجتمع، والتغلب على حالة التهميش والتمييز التي كثيرا ما تعاني منها. |
Esto reforzaba la gravedad de la marginación y discriminación que afrontaba ese grupo, y que se habían traducido en su exclusión de la formulación, la planificación y la aplicación de los programas gubernamentales que proporcionaban servicios de atención social y desarrollo. | UN | وأبرزت الجمعية حدة درجة التهميش والتمييز اللذين يواجههما الباتوا، واللذين جعلاهم يقفون متفرجين على إعداد البرامج الحكومية التي تقدِّم الرعاية الاجتماعية والخدمات الإنمائية والتخطيط لها وتنفيذها. |
Estos jóvenes tienen menos probabilidades de inclusión en los servicios y programas generales o específicos para su discapacidad que puedan existir para los jóvenes, lo que multiplica la marginación y discriminación a las que ya deben hacer frente. | UN | وتقل في حالتهم احتمالات أن تشملهم أي خدمات عادية أو خاصة بهم أو أن تشملهم أي من برامج الشباب الموجودة، وهو ما يزيد من التهميش والتمييز الذي يلقوْنه. |
Paradójicamente, su explotación, intencional o no, beneficia la economía de los países donde se encuentran y hay estadísticas que revelan que su contribución es a menudo esencial, sobre todo en los sectores agrícola e industrial, lo cual sólo les aporta marginación y discriminación. | UN | وقال إن من المفارقات أن استغلال هؤلاء الأشخاص، عن قصد أو بغير قصد، يغير اقتصاد البلد الذي يعيش فيه وتبين الإحصاءات بوضوح أن مساهمتهم تعتبر أساسية أحيانا، وخاصة في القطاعين الزراعي والصناعي، وإن كان ذلك لا يحميهم من التهميش والتمييز. |
93.35 Hacer cumplir sus políticas establecidas y su legislación para evitar casos de marginación y discriminación contra las mujeres (República de Corea); | UN | 93-35- إنفاذ سياساتها الراسخة ودعم تشريعها الرامي إلى منع حالات التهميش والتمييز ضد المرأة (جمهورية كوريا)؛ |
24. Cuando los indicadores de derechos humanos están bien desglosados, también pueden proporcionar una base útil para detectar patrones de marginación y discriminación. | UN | 24- وعندما تُصنف المؤشرات بشكل مناسب، يمكن أن تتيح مؤشرات حقوق الإنسان أيضاً أساساً مفيداً لتحديد أنماط التهميش والتمييز. |
Las mujeres marginadas carecen de la adecuada protección de sus gobiernos y se enfrentan a la marginación y la discriminación sociales y jurídicas. | UN | 19 - تفتقر المرأة المهمشة إلى الحماية الكافية من جانب الحكومة وتواجه التهميش والتمييز على الصعيدين الاجتماعي والقانوني. |
:: Abordar el carácter intersectorial de las desigualdades de género reconociendo la manera en que las formas múltiples e interrelacionadas de discriminación pueden exacerbar la marginación y la discriminación. | UN | :: معالجة الطابع المتعدد الجوانب لأوجه عدم المساواة بين الجنسين، من خلال تحديد السبل التي يمكن من خلالها لأشكال التمييز المتعددة والمتشابكة أن تزيد من حدة التهميش والتمييز. |
Mediante el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos, los derechos de los pueblos indígenas deben reconocerse y promoverse, al tiempo que se lucha contra la marginación y la discriminación. | UN | ومن خلال نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان، ينبغي الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها، مع مكافحة التهميش والتمييز في الآن ذاته. |
30. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas correctivas contra la marginación y la discriminación de las poblaciones indígenas en todos los sectores de la sociedad. | UN | 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات لتدارك التهميش والتمييز اللذين يتعرض لهما السكان الأصليون في كافة قطاعات المجتمع. |
k) Intensificando los esfuerzos para reducir las desigualdades y eliminar la exclusión y la discriminación social; | UN | (ك) بذل المزيد من الجهود للحد من أوجه عدم المساواة والقضاء على التهميش والتمييز الاجتماعيين؛ |
105. El Gobierno de la República Islámica del Irán recomendó que se organizaran festivales y exposiciones con la participación activa de diferentes grupos étnicos y lingüísticos, recurriendo a programas de radio y televisión y material educativo para fomentar la solidaridad nacional entre los diferentes grupos de la sociedad y eliminar la marginalización y la discriminación. | UN | 105- وأوصت حكومة جمهورية إيران الإسلامية بأن يتم تنظيم احتفالات ومعارض بمشاركة نشطة من قبل مختلف المجموعات الإثنية واللغوية، وباستخدام البرامج التلفزيونية والإذاعية والمواد التثقيفية كوسيلة لتعزيز التضامن الوطني فيما بين مختلف فئات المجتمع والقضاء على التهميش والتمييز. |
Los pueblos indígenas de todo el mundo han intentado que se reconozcan sus identidades, sus modos de vida y su derecho a las tierras y los recursos tradicionales; sin embargo, han sido marginados y discriminados a lo largo de la historia. | UN | 177 - وسعت الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم للحصول على اعتراف بهويتهم وطرائق عيشهم وحقهم في أراضيهم ومواردهم الموروثة، غير أن ما حصلوا عليه كان التهميش والتمييز. |
Las mujeres y las niñas afrodescendientes eran por lo general más marginadas y discriminadas que los hombres en ámbitos fundamentales como la educación, la vida pública y política, la salud y el acceso a los mercados de trabajo, además de seguir siendo particularmente vulnerables a la explotación, la trata, el abuso racial y la violencia. | UN | والنساء والفتيات المنحدرات من أصول أفريقية يتعرضن بانتظام لقدر أكبر من التهميش والتمييز مقارنة بالرجال، وذلك في مجالات رئيسية مثل التعليم والحياة السياسية والحياة العامة والصحة، وإمكانية الوصول إلى أسواق العمل، ويبقين معرضات بشكل خاص للاستغلال والاتجار بهن وللاعتداء والعنف العنصريين. |