12. En determinadas circunstancias, tanto el fiscal como el tribunal tienen derecho a retirar los cargos penales contra menores. | UN | ٢١- وفي حالات معينة، يحق للنائب العام وللمحكمة على السواء إسقاط التهم الجنائية المقامة ضد اﻷحداث. |
No sabemos cuándo se presentaron realmente los cargos penales por los que fue condenado. | UN | ولا نعرف متى تم بالفعل توجيه التهم الجنائية التي أدين بارتكابها. |
las acusaciones penales tenían que ver con 85 víctimas, 66 de las cuales eran mujeres y 19 hombres. | UN | وخصّت التهم الجنائية 85 ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر، من بينها 66 امرأة و19 رجلاً. |
En el párrafo 3 se detallan esas garantías en relación con los procesos penales. | UN | وتتوسع الفقرة ٣ من المادة في بيان مقتضيات " النظر المنصف " فيما يتعلق بالفصل في التهم الجنائية. |
La acusación penal presentada contra él por la Oficina del Fiscal del Distrito de Nasimí se transfirió al Departamento de Investigación de Delitos Graves de la Oficina del Fiscal General. | UN | وأُحيلت التهم الجنائية التي وجهها إليه مكتب المدعي العام في منطقة النسيمي إلى إدارة التحقيق في الجرائم الخطيرة التابعة لمكتب المدعي العام. |
Como el autor no ha presentado pruebas, el Estado Parte considera infundada su queja acerca de los cargos penales pendientes. | UN | وبانعدام وجود أية أدلة قدمها صاحب الشكوى، تعتبر الدولة الطرف ادعاءه بشأن التهم الجنائية المعلقة غير قائم على أي أساس. |
No obstante, el Comité observa que el autor no explica cómo afectó ello a la determinación de los cargos penales en su contra. | UN | ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يوضح كيفية تأثير ذلك في تحديد التهم الجنائية الموجهة إليه. |
Impugna detalladamente los cargos penales por los cuales fue condenado. | UN | ويدحض بصورة مفصلة التهم الجنائية التي على أساسها أدانته المحاكم المحلية. |
No obstante, el Comité observa que el autor no explica cómo afectó ello a la determinación de los cargos penales en su contra. | UN | ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يوضح كيفية تأثير ذلك في تحديد التهم الجنائية الموجهة إليه. |
Pudo comprobarse que hay internos registrados con nombres distintos de los que figuran en su documentación personal, que ignoran los cargos penales que se les han formulado y su situación procesal. | UN | وتأكد أن هناك محتجزين مسجلين تحت أسماء تختلف عن اﻷسماء المكتوبة على بطاقات الهوية وأنهم لا يعرفون ما هي التهم الجنائية التي اتهموا بها وما هو وضعهم بالنسبة للمحاكمة. |
Declara que la investigación de las causas de sus lesiones estuvo a cargo de las mismas personas que investigaron las acusaciones penales contra él. | UN | وذكر أن التحريات في أسباب اﻹصابات أجراها نفس اﻷشخاص الذين كانوا يقومون بالتحقيق في التهم الجنائية الموجهة ضده. |
las acusaciones penales tenían que ver con 74 víctimas de trata de personas, 52 de las cuales eran mujeres y 22 hombres. | UN | وخصّت التهم الجنائية 74 ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر، من بينهم 52 امرأة و22 رجلاً. |
En el párrafo 3 se detallan esas garantías en relación con los procesos penales. | UN | وتتوسع الفقرة ٣ من المادة في بيان مقتضيات " النظر المنصف " فيما يتعلق بالفصل في التهم الجنائية. |
Además, de acuerdo con la Constitución, cualquiera que sea procesado a causa de algún factor inadmisible como, por ejemplo, la raza, la religión o el origen nacional tienen derecho a que se desestime su acusación penal, independientemente de su culpabilidad o inocencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبموجب الدستور، فإن أي شخص يقع الاختيار عليه لملاحقته على أساس غير مسموح به كالعرق أو الدين أو الأصل القومي يتأهل لرفض التهم الجنائية الموجهة إليه بغض النظر عما إذا كان مذنباً أو بريئاً. |
Además, el Comité está al corriente de que la función del Tribunal Constitucional no es la de determinar el cargo penal propiamente dicho, sino la de velar por que los peticionarios sean sometidos a un juicio imparcial. | UN | كما أن اللجنة تدرك أن دور المحكمة الدستورية لا يتمثل في الفصل في التهم الجنائية في حد ذاتها، وإنما يتمثل في ضمان خضوع مقدمي الطلبات لمحاكمات عادلة. |
- Destituir a todo miembro del personal encargado de la aplicación de la ley respecto del cual se averigüe que han cometido actos de tortura e incoar una acción penal contra él. | UN | أن تعزل كل من يثبت أنه مارس التعذيب من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأن توجه إليه التهم الجنائية. |
Para ello podrá requerirse que la información se presente en un idioma extranjero, pero también una " traducción " de la jerga jurídica oficial que a menudo se usa en las imputaciones penales contra menores en un lenguaje que el niño pueda comprender. | UN | وقد يستدعي ذلك تقديم المعلومات بلغة أجنبية فضلاً عن " ترجمة " لغة القانون الرسمية التي غالباً ما تُستخدم في التهم الجنائية/الموجهة إلى الأحداث إلى لغة يستسيغها الطفل. |
Esas medidas recientes se producen con posterioridad a la retirada de cientos de acusaciones de carácter penal en 2008, que suscitó la crítica generalizada de la sociedad civil y de la comunidad internacional. | UN | ومثل هذه الإجراءات الأخيرة تأتي على إثر سحب المئات من التهم الجنائية في عام 2008، التي لقيت نقداً واسع النطاق من المجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
Se castigará legalmente la violación de los derechos, cuando se haya apelado a todos los mecanismos previstos en la ley general, es decir el Código Civil, se procederá a la determinación de la indemnización correspondiente y a la instrucción de cargos penales de conformidad con la ley. | UN | تعاقب، وفقا للقانون أي انتهاكات للحقوق، فور إقامة جميع الآليات المتوخاة في القانون العام، أي القانون المدني، وتحديد التعويضات الملائمة و/أو التهم الجنائية وفقا للقانون. |
Cuando una investigación de esos casos arroje un hecho delictivo, se entablará una causa penal contra las personas responsables con arreglo a lo dispuesto en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal de Azerbaiyán. | UN | وفي حالة اكتشاف أفعال جنائية خلال هذه التحقيقات، توجه التهم الجنائية إلى الأشخاص المتورطين وفقا للقانون الجنائي ومدونة الإجراءات الجنائية. |
Por ejemplo, las investigaciones y la inculpación en causas penales contra ellos requerían la aprobación del Parlamento. | UN | فعلى سبيل المثال، يتطلب التحقيق معهم وتوجيه التهم الجنائية ضدهم موافقة البرلمان. |
De acuerdo con el párrafo 13 de las observaciones generales del Comité, el artículo 14 del Pacto no sólo se aplica a los procedimientos para determinar las acusaciones criminales, sino también a los procedimientos para determinar los derechos y obligaciones en un juicio con arreglo a derecho. | UN | ووفقا للتعليق العام رقم ١٣ الذي أبدته اللجنة، تطبق المادة ١٤ من العهد ليس فقط على إجراءات تقرير التهم الجنائية بل أيضا على إجراءات تقرير حقوقهم والتزاماتهم في قضية قانونية. |
Como se dispone en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, toda persona tiene derecho a ser oída públicamente en la substanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ella. | UN | وكما ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن لكل إنسان الحق في أن يُفصل علناً في التهم الجنائية الموجّهة ضده. |
Fue cuando saliste libre de aquellos cargos criminales por el accidente qué mató aquel chico. | Open Subtitles | كان عند ترك مجاني من تلك التهم الجنائية بالنسبة للحادث الذي حصيرة هذا الفتى. |