"التهم الموجهة إليهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los cargos
        
    • por que
        
    • la acusación
        
    • las acusaciones que se les imputan
        
    • las acusaciones formuladas contra ellos
        
    Los cuatro se declararon inocentes de los cargos que se les imputaban. UN ودفع الأربعة بالبراءة من التهم الموجهة إليهم في لائحة الاتهام.
    Las propuestas sobre procedimientos disciplinarios merecen apoyo, en particular el derecho de los funcionarios afectados a responder a los cargos. UN وتحظى المقترحات المتعلقة بالإجراءات التأديبية بالتأييد، لا سيما حق الموظفين المعنيين في الرد على التهم الموجهة إليهم.
    Los oficiales de policía fueron exonerados de todos los cargos, desatando un caluroso debate nacional. Open Subtitles وتمت تبرئة ضباط الشرطة من جميع التهم الموجهة إليهم مثيراً نقاشٌ وطني محتدم
    El Estado Parte debería velar por que los agentes de orden público sean procesados por los actos que infrinjan las disposiciones del artículo 7 del Pacto y por que los cargos que se les imputen correspondan a la gravedad de los hechos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن أفعال مخالفة للمادة 7 من العهد، وأن تكون التهم الموجهة إليهم متناسبة مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    No fue presentada ninguna prueba inculpatoria. No apareció ningún testigo que pudiese sostener la acusación. UN ولم يقدم أي دليل يثبت إدانتهم، ولم يُدل شاهد واحد بشهادة تعزز التهم الموجهة إليهم.
    39. Los detenidos bajo sospechas de realizar o planear actos terroristas tienen en todo momento el derecho de conocer las acusaciones que se les imputan. UN 39- وللأشخاص المحتجزين بشبهة المشاركة في أعمال إرهابية أو التخطيط لها الحق في أي وقت من الأوقات في معرفة التهم الموجهة إليهم.
    Cuatro funcionarios fueron absueltos de las acusaciones formuladas contra ellos. UN وتمت تبرئة أربعة موظفين من التهم الموجهة إليهم.
    Ello fue reconocido implícitamente por el Estado parte cuando retiró todos los cargos contra ellos. UN وقد سلمت الدولة الطرف بذلك ضمنا عندما اسقطت جميع التهم الموجهة إليهم.
    El 1º de diciembre el tribunal declaró a los seis acusados culpables de los cargos. UN وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر، حكمت المحكمة بإدانة المتهمين بناء على التهم الموجهة إليهم.
    Como consecuencia de ello, los niños suelen ser juzgados sin representación o asistencia letrada, no están acompañados por sus padres o un tutor legal y no tienen una comprensión clara de los cargos presentados contra ellos. UN وكنتيجةً لذلك، كثيراً ما تتم محاكمة الأطفال دون تمثيل أو مساعدة على الصعيد القانوني، ودون مرافقة والديهم أو وصيّ قانوني لهم، ومن غير أن يفهموا بشكل واضح التهم الموجهة إليهم.
    Los tribunales militares no deberían tener jurisdicción para juzgar a civiles, independientemente de los cargos que se les imputen. UN وينبغي ألاّ تكون للمحاكم العسكرية ولاية في محاكمة المدنيين أياً كانت التهم الموجهة إليهم.
    El acceso a un abogado está garantizado a todas las personas detenidas, con independencia de los cargos que se les imputen. UN وحق الاستعانة بخدمات محامٍ مكفول لجميع الأشخاص المحتجزين، أياً كانت التهم الموجهة إليهم.
    Cuando se procedía a detener a alguien, la persona detenida era sometida a un juicio imparcial en presencia de un abogado defensor, y en muchos casos se acababa desestimando los cargos que se le imputaban. UN وعندما يلقى القبض على أشخاص، يستمع إليهم بصورة نزيهة في حضور محامي الدفاع وتسقط التهم الموجهة إليهم في كثير من الحالات.
    El juez de Nakuru ordenó que se pusiera en libertad a los tres el 28 de enero de 1994, cuando se retiraron los cargos contra ellos. UN وقد أمر قاضي ناكورو بإخلاء سبيل الثلاثة في ٨٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ حين اسقطت التهم الموجهة إليهم.
    El Relator Especial pidió que se le informara sobre los resultados y el desarrollo de las investigaciones y de las actuaciones judiciales indicadas, particularmente sobre la identidad de los oficiales acusados y los cargos que se les imputaran. UN وطلب المقرر الخاص إبقاءه على علم بالنتائج وبأي تطورات في التحقيقات وإجراءات المحكمة المذكورة، بما في ذلك هوية الضباط المتهمين وطبيعة التهم الموجهة إليهم.
    6. Todos los acusados, muchos de los cuales negaron la totalidad o parte de los cargos, en particular el de terrorismo, fueron declarados culpables. UN ٦- وأُعلنت إدانة جميع المتهمين الذين أنكر عدد كبير منهم التهم الموجهة إليهم أو أجزاء منها، وبخاصة تهمة اﻹرهاب.
    los cargos imputados a estas personas comprenden la planificación del acto, la fabricación de la bandera y de estandartes de Papua Occidental, la izada de banderas y su presencia durante actos -pacíficos- de izada de banderas. UN وتضمنت التهم الموجهة إليهم التخطيط للاحتفال وصنع أعلام بابوان الغربية وراياتها، ورفع العلم والحضور في أثناء الاحتقال السلمي برفع العلم.
    El Estado parte debería realizar una investigación totalmente independiente y velar por que los responsables de las muertes de personas durante los sucesos de Andiján sean enjuiciados y castigados, y que las víctimas y sus familiares reciban una indemnización plena. UN ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً مستقلاً تماماً وأن تكفل تقديم المسؤولين عن قتل الأفراد في أحداث أنديجان إلى العدالة، ومعاقبتهم إذا ثبتت التهم الموجهة إليهم وتعويض الضحايا وذويهم تعويضاً كاملاً.
    El Estado parte debería realizar una investigación totalmente independiente y velar por que los responsables de los asesinatos de personas durante los sucesos de Andiján sean enjuiciados y castigados, y que las víctimas y sus familiares reciban una indemnización plena. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً مستقلاً تماماً وأن تكفل تقديم المسؤولين عن قتل الأفراد في أحداث أنديجان إلى العدالة، ومعاقبتهم إذا ثبتت التهم الموجهة إليهم وتعويض الضحايا وذويهم تعويضاً كاملاً.
    De las 16 personas condenadas recientemente por traición, tras un juicio que fue declarado transparente y justo, cinco eran periodistas, pero el hecho de que ejerciesen el periodismo no fue el motivo de la acusación. UN ومن ضمن اﻟ ١٦ شخصا الذين حكم عليهم مؤخرا بتهمة الخيانة، بعد محاكمة أعلن أنها كانت شفافة وعادلة، خمسة كانوا صحفيين، ولكن التهم الموجهة إليهم لم تكن مزاولة الصحافة.
    Cuatro funcionarios fueron absueltos de las acusaciones formuladas contra ellos. UN وتمت تبرئة أربعة موظفين من التهم الموجهة إليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus