Mencionó además a los programas de hermanamiento como medio de ampliar la cooperación del ACNUR con los gobiernos, así como la cooperación de los gobiernos entre ellos. | UN | كما أشار إلى التوأمة بين البرامج كوسيلة لتوسيع تعاون المفوضية مع الحكومات، فضلا عن التعاون فيما بين الحكومات. |
El hermanamiento de universidades y el establecimiento de cátedras patrocinadas por la UNESCO lograron ciertos progresos en Estados miembros de lengua portuguesa. | UN | وقد حققت التوأمة بين الجامعات وإنشاء كراس جامعية برعاية اليونسكو بعض التقدم في الدول اﻷعضاء الناطقة بالبرتغالية. |
Esa delegación también expresó su apoyo a los nuevos países de reasentamiento y ofreció asistencia por conducto de mecanismos de hermanamiento. | UN | وأعرب هذا الوفد أيضاً عن تأييده لبلدان إعادة التوطين الآخذة في الظهور وعرض تقديم مساعدته من خلال آليات التوأمة. |
:: Formar a periodistas en diverso ámbitos, posiblemente a través del hermanamiento con instituciones ultramodernas. | UN | :: تدريب الصحفيين في مختلف مجالاتهم وقد يكون ذلك عن طريق التوأمة مع مؤسسات متقدمة. |
El programa comprende cursos prácticos en los que se imparte capacitación sobre la forma de hacer crecer los negocios, se ofrecen posibilidades de asociación con un patrocinador femenino y se facilita el establecimiento de redes de contacto. | UN | ويشتمل على حلقات عمل توفر التدريب على كيفية تنمية اﻷعمال التجارية، كما توفر إمكانيات التوأمة مع أحدى الكفيلات وإنشاء شبكات من الاتصالات. |
Se alentará el hermanamiento y el establecimiento de alianzas entre las regiones. | UN | ويتم تشجيع التوأمة والشراكات بين الأقاليم. |
El proyecto de hermanamiento se inició en 2005 y está siendo ejecutado por Alemania y Eslovenia. | UN | وبدأ مشروع التوأمة في عام 2005 وتضطلع الآن بتنفيذه ألمانيا وسلوفينيا. |
Además, en los casos en que sea posible se alentará el hermanamiento y el establecimiento de alianzas entre las regiones. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يتم تشجيع التوأمة وإقامة الشراكات كلما كان ذلك ممكنا. |
Además, en los casos en que sea posible se alentará el hermanamiento y el establecimiento de alianzas entre las regiones. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يتم تشجيع التوأمة وإقامة الشراكات كلما كان ذلك ممكنا. |
Ya existen varias iniciativas de hermanamiento mediante contribuciones en especie. | UN | وثمة الكثير من أنشطة التوأمة التعاونية الجارية من خلال المساهمات العينية. |
:: Los asociados potenciales expresan su interés en tomar parte en un proyecto de hermanamiento; | UN | :: تعبير الشركاء المحتملين عن الاهتمام بالمشاركة في مشروع التوأمة |
:: Las funciones y responsabilidades de cada asociado se definen claramente en la propuesta de hermanamiento y en el memorando de entendimiento; | UN | :: تكون أدوار ومسؤوليات كل شريك محددة بوضوح في إطار مقترح التوأمة ومذكرة التفاهم |
:: El hermanamiento deberá ser respaldado por los directores de las instituciones/laboratorios y por las máximas autoridades sanitarias de los países en desarrollo; | UN | :: يجب أن يلقى مشروع التوأمة تأييداً من جانب المؤسسات ومديري المختبرات والسلطات الصحية العليا في البلدان النامية |
El hermanamiento ha resultado ser un instrumento adecuado para la transferencia transfronteriza de competencias técnicas, conocimientos y prácticas óptimas. | UN | وقد أثبتت التوأمة نجاحاً في نقل المهارات التقنية والمعارف وأفضل الممارسات بين البلدان. |
El hermanamiento también ha tenido éxito entre los países en desarrollo. | UN | وأحرزت التوأمة نجاحاً أيضاً بين البلدان النامية. |
El hermanamiento había arrojado buenos resultados en materia de transferencia transfronteriza de capacidades técnicas, conocimientos y mejores prácticas. | UN | وقد أثبتت التوأمة نجاحها في نقل المهارات التقنية والمعارف وأفضل الممارسات بين عدة بلدان. |
Los programas de capacitación y los intercambios para exámenes entre pares de los sistemas reguladores son importantes componentes del hermanamiento. | UN | ومن العنـاصر الهامة في التوأمة البرامج التدريبية والتبادل من أجل إجراء استعراضات النظراء المتعلقـة بالنُّظم التنظيمية. |
La UE ha estimulado el hermanamiento por medio de la asistencia a los países de Europa central y oriental candidatos a integrarse a la Unión. | UN | وقد شجع الاتحاد الأوروبي على التوأمة عن طريق مساعدة البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Ya se han seleccionado asociados para las actividades propuestas, dentro y fuera de la región, incluidos posibles arreglos de asociación con otros convenios. | UN | وقد تم تحديد شركاء بالفعل للقيام بالأنشطة المقترحة سواء داخل أو خارج الإقليم بما في ذلك ترتيبات التوأمة المحتملة مع الاتفاقيات الأخرى. |
Por conducto de su programa de universidades gemelas, la UNESCO promueve el establecimiento de vínculos entre universidades de países desarrollados y de países en desarrollo y la creación de cátedras financiadas por la UNESCO en distintos países en desarrollo, a fin de aumentar las oportunidades de trabajo de los profesores universitarios y prevenir así el éxodo de intelectuales. | UN | وتقوم اليونسكو، من خلال برنامجها الخاص بالتوأمة بين الجامعات، بتشجيع التوأمة بين جامعات من البلدان المتقدمة النمو وجامعات من البلدان النامية وإنشاء كراسي أستاذية لليونسكو في البلدان النامية، تعزز فرص العمل ﻷساتذة الجامعات ومن ثم تحول دون ظاهرة استنزاف العقول. |
Se prevé iniciar en el año 2000 la ejecución del proyecto Twinning con fondos del programa PHARE, ejecución que continuará en el año 2001. | UN | ويُتوقع أن يبدأ في عام 2000 تنفيذ مشروع التوأمة في إطار برنامج إعادة الهيكلة الاقتصادية لأوروبا الشرقية والوسطى، وهو ما سيستمر في عام 2001. |
El PMA también ayudó a distintos gobiernos nacionales a evaluar la posibilidad de producir localmente alimentos nutritivos, efectuar compras de alimentos y adoptar acuerdos de emparejamiento. | UN | وساعد البرنامج أيضا الحكومات الوطنية على: تقييم إمكانات الإنتاج المحلي من الأغذية المغذية؛ وشراء الأغذية؛ وتدابير من قبيل ترتيبات التوأمة. |
- los hermanamientos y los intercambios epistolares con colegios y alumnos extranjeros; | UN | التوأمة وتبادل المراسلات مع المدارس والتلاميذ اﻷجانب، |
Te acostaste con mi hermana gemela el sábado. ¡Por eso estoy enfadada! | Open Subtitles | نِمتَ مَع أختِي التوأمة يوم السبت. لِهذا أَنا منزعجُ جداً! |