No obstante, observa que en el informe del Secretario General no se da ninguna explicación de esos preparativos ni se hace referencia a las fechas previstas para las elecciones. | UN | ومع هذا، فإن اللجنة تشير إلى أن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن أي تفسير لﻷنشطة التحضيرية، كما أنه لا يشير إلى التواريخ المتوقعة للانتخابات. |
Para los envíos múltiples, el Convenio de Basilea estipula que se señalen en los bloques 5 y 6, o se adjunten en un anexo las fechas previstas o la frecuencia prevista y la cantidad estimada de cada envío. | UN | وفي حالة الشحنات المتعددة، تشترط اتفاقية بازل أن يحدد بدقة التواريخ المتوقعة أو الوتيرة المتوقعة وكذلك الكمية المقدرة لكل شحنة وذلك في الخانتين 5 و6 أو ترفق في ملحق. |
Para los envíos múltiples, el Convenio de Basilea estipula que se señalen en los Recuadros 5 y 6, o se adjunten en un anexo las fechas previstas o la frecuencia prevista y la cantidad estimada de cada envío. | UN | وفي حالة الشحنات المتعددة، تشترط اتفاقية بازل أن يحدد بدقة التواريخ المتوقعة أو الوتيرة المتوقعة وكذلك الكمية المقدرة لكل شحنة وذلك في الخانتين 5 و6 أو ترفق في ملحق. |
Los retrasos en las fechas previstas debido a nuevas llegadas no son motivo de preocupación con respecto a la eficiencia general de la labor del Tribunal Internacional, eficiencia que no tiene parangón. | UN | كما أن حصول أخطــاء في التواريخ المتوقعة بسبب حالات وصول جديدة لا يدعو للقلق فيما يتعلق بالكفاءة العامة لعمل المحكمة الدولية الذي لا يُضاهى حتى اليوم. |
Se adjunta una perspectiva general de las asignaciones actuales de todos los magistrados que en la actualidad prestan servicio en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, y se incluyen las fechas en que está previsto que emitan su fallo en las causas de las que conocen (véase apéndice I). | UN | ومرفق بهذه الرسالة استعراض عام للتعيينات الحالية لجميع القضاة العاملين حاليا في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بما في ذلك التواريخ المتوقعة لصدور الأحكام في القضايا الجارية (انظر التذييل الأول). |
En el caso de los documentos que todavía no se han publicado, se incluyen las fechas estimadas de presentación y publicación. | UN | وفي حالة عدم صدور الوثائق حتى ذلك التاريخ، ترد التواريخ المتوقعة لتقديمها وإصدارها. |
Además, hubo cambios en las fechas de terminación previstas de juicios en marcha, en comparación con las fechas previstas en el presupuesto para 2008-2009. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حدثت تغيرات في تواريخ الإنجاز المرتقبة للمحاكمات الجارية بالقياس إلى التواريخ المتوقعة في ميزانية 2008-2009. |
El Tribunal explicó que realizaba revisiones periódicas de las fechas de conclusión de los juicios y apelaciones e informaba al Consejo de Seguridad acerca de los cambios en las fechas previstas para la conclusión de los juicios. | UN | 51 - وشرحت المحكمة أنها تُجري استعراضات منتظمة لتواريخ إنجاز المحاكمات وقضايا الاستئناف وتُعلم مجلس الأمن بالتغيرات في التواريخ المتوقعة لإتمام المحاكمات. |
Cabe señalar también que algunos Estados ribereños hicieron referencia a las fechas previstas para sus presentaciones en sus declaraciones en la Reunión de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar o la Asamblea General. | UN | 5 - ومن الملاحظ أيضاً أن بعض الدول الساحلية أشارت إلى التواريخ المتوقعة لتقديم طلباتها في البيانات التي أدلت بها في اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أو أمام الجمعية العامة. |
La fecha de conclusión de la renovación del edificio de la Secretaría, por tanto, se ajusta a las fechas previstas para que la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura quede exenta de responsabilidad por los costos de arrendamiento de los locales provisionales para oficinas, con sujeción a la existencia entonces de condiciones favorables en el mercado de arrendamiento. | UN | ولذلك فإن تاريخ الانتهاء من تجديد مبنى الأمانة العامة يتماشى مع التواريخ المتوقعة لإنهاء مسؤولية مكتب المخطط العام عن تكاليف استئجار المساحات المؤقتة للمكاتب، بشرط توافر شروط مواتية في سوق الإيجارات في ذلك الوقت. |
El Tribunal sigue haciendo todo lo posible para cumplir los plazos de la estrategia de conclusión y, en la mayoría de las causas, las fechas previstas para el pronunciamiento de los fallos no han cambiado. | UN | 6 - وتواصل المحكمة بذل كل جهد ممكن من أجل التقيد بالمواعيد النهائية لاستراتيجية الإنجاز، ولم تتغير التواريخ المتوقعة لصدور أحكام المحكمة في جميع الدعاوى تقريبا. |
El Tribunal sigue haciendo todo lo posible por cumplir los plazos de su estrategia de conclusión y, en la mayoría de las causas, las fechas previstas para el pronunciamiento de los fallos no han cambiado. | UN | ٥ - وتواصل المحكمة بذل كل جهد ممكن من أجل التقيد بالمواعيد النهائية لاستراتيجية الإنجاز الخاصة بها، ولم تتغير التواريخ المتوقعة لصدور أحكام المحكمة في معظم الدعاوى تقريبا. |
En mi carta de fecha 30 de octubre de 2013, en la que solicité que se prorrogara el mandato de los magistrados del Tribunal, expliqué que mis solicitudes se basaban en las fechas previstas para el pronunciamiento de los fallosa. | UN | وفي رسالتي المؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 2013 التي طلبت فيها تمديد فترة ولاية قضاة المحكمة، بينت أن طلباتي تستند إلى التواريخ المتوقعة لصدور أحكام المحكمة(). |
La Oficina de Evaluación tiene previsto llevar a cabo diez evaluaciones temáticas durante el período 2014-2017, que se enumeran a continuación y en el párrafo 15 (junto con las fechas previstas de presentación a la Junta Ejecutiva): | UN | 14 - ويخطط مكتب التقييم لإجراء 10 تقييمات مواضيعية خلال الفترة 2014-2017، على النحو المبين أدناه وفي الفقرة 15 (مع التواريخ المتوقعة لتقديمها إلى المجلس التنفيذي): |
En cumplimiento de lo establecido en las resoluciones 2054 (2012) y 2080 (2012) del Consejo de Seguridad, en esta sección se detallan las actividades realizadas durante el período de que se informa respecto de la transición al Mecanismo Residual, incluidas previsiones y, cuando es posible, las fechas previstas, respecto del traspaso de funciones. | UN | 61 - امتثالاً لقراري مجلس الأمن 2054 (2012) و 2080 (2012)، يتناول هذا القسم تفاصيل الجهود التي بذلت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في سبيل الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية، بما في ذلك التوقعات المتعلقة بتسليم المهام، مع تحديد التواريخ المتوقعة حيثما أمكن ذلك. |
El Presidente de la Segunda Conferencia de Examen preguntó a Guinea-Bissau, dado que ya era mediados de septiembre de 2010: a) si esas actividades de reconocimiento habían comenzado, b) en caso contrario, cuándo iban a comenzar, y c) si las fechas previstas de conclusión se verían afectadas. | UN | وسأل رئيس المؤتمر الاستعراضي الثاني غينيا - بيساو، بما أننا بالفعل في منتصف أيلول/سبتمبر 2010، عمّا (أ) إذا كانت أنشطة المسح قد بدأت بالفعل، (ب) وإن لم يكن الأمر كذلك، متى ستبدأ، (ج) إذا ما كانت التواريخ المتوقعة لإنهاء تلك الأنشطة ستتأثر. |
En cumplimiento de lo establecido en las resoluciones 2054 (2012) y 2080 (2012) del Consejo de Seguridad, en la sección III se detallan las actividades realizadas durante el período de que se informa respecto de la transición al Mecanismo Residual, incluidas previsiones y, cuando es posible, las fechas previstas, respecto del traspaso de funciones. | UN | 56 - امتثالاً لقراري مجلس الأمن 2054 (2012) و2080 (2012)، يتناول الفرع الثالث تفاصيل الجهود التي بذلت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فيما يتعلق بالانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية، بما في ذلك التوقعات المتعلقة بتسليم المهام، مع تحديد التواريخ المتوقعة حيثما أمكن. |
Se adjunta una perspectiva general de las asignaciones actuales de todos los magistrados que en la actualidad prestan servicio en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, y se incluyen las fechas en que está previsto que emitan su fallo en las causas de las que conocen (véase apéndice I). | UN | ومرفق بهذه الرسالة استعراض عام للقضايا الحالية المعروضة أمام جميع القضاة العاملين حاليا في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بما في ذلك التواريخ المتوقعة لصدور الأحكام في القضايا الجارية (انظر التذييل الأول). |
Aunque en los últimos años se han producido avances significativos en la tramitación de las causas, ciertos factores que escapan al control del Tribunal siguen influyendo en las fechas estimadas de conclusión de los juicios. | UN | وفي حين أُحرز تقدم كبير في إجراءات المحاكمات خلال السنوات الأخيرة، فإن العوامل الخارجة عن نطاق سيطرة المحكمة لا تزال تؤثر في تحديد التواريخ المتوقعة لإتمام المحاكمات. |