"التوازن المناسب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un equilibrio adecuado
        
    • el equilibrio adecuado
        
    • un equilibrio apropiado
        
    • el equilibrio apropiado
        
    • el debido equilibrio
        
    • un justo equilibrio
        
    • el necesario equilibrio
        
    • equilibrar de forma adecuada
        
    • un justo medio
        
    • adecuado equilibrio
        
    • exista un equilibrio
        
    • el equilibrio más adecuado
        
    La Comisión convino en revisar las disposiciones para establecer un equilibrio adecuado y decidió aplazar el examen de su enunciado. UN واتفقت اللجنة على تنقيح هذه الأحكام لضمان التوازن المناسب وعلى أن تنظر في الصياغة في مرحلة لاحقة.
    Por supuesto, el logro de un equilibrio adecuado entre la justicia y la reconciliación es un asunto muy debatido en Timor Oriental. UN وما زالت مسألة تحقيق التوازن المناسب بين العدالة والمصالحة تشكل بالتأكيد موضع نقاش كبير في تيمور الشرقية.
    Es imprescindible hallar el equilibrio adecuado entre las medidas represivas y preventivas. UN ولا بد من تحقيق التوازن المناسب بين التدابير القمعية والوقائية.
    Su delegación estudiará el proyecto de artículos para cerciorarse de que se ha conseguido el equilibrio adecuado. UN وأضاف أن وفده سوف يدرس مشاريع المواد بغية التأكد من وجود التوازن المناسب.
    No obstante, al instituir las reformas propuestas, el UNICEF debería asegurar un equilibrio apropiado entre el grado de control y una buena relación costo/eficacia en la ejecución de los programas. UN على أنه أضاف أنه ينبغي لليونيسيف عند الشروع في اﻹصلاحات المقترحة أن تكفل إقامة التوازن المناسب بين المراقبة وتنفيذ البرامج بطريقة تحقق فعالية التكاليف.
    65. Hubo amplio acuerdo en que el equilibrio apropiado entre los sectores público y privado variaría de manera considerable según los distintos países, y que la cuestión debía plantearse de manera no ideológica. UN ٥٦ ـ واتفق اتفاقا واسعا على أن التوازن المناسب بين القطاع العام والقطاع الخاص سيتفاوت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر، وأنه ينبغي تناول القضية على نحو غير ايديولوجي.
    - el debido equilibrio entre los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales y el derecho al desarrollo; UN - التوازن المناسب بين الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية والحق في التنمية،
    Un desafío constante es lograr un equilibrio adecuado entre el desarrollo del turismo y el de otros sectores de la economía. UN وثمة تحدٍ مستمر يتمثل في تحقيق التوازن المناسب بين تنمية السياحة وتنمية قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Se necesita un equilibrio adecuado entre el espacio para la política nacional y las disciplinas y compromisos internacionales. UN فأصبح المطلوب هو التوازن المناسب بين مساحة السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    Muchos destacaron la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre la consolidación del acceso a los mercados y el mantenimiento del derecho de los miembros a reglamentar. UN وأكّد مشاركون كثيرون أهمية إقامة التوازن المناسب بين دعم الوصول إلى السوق والحفاظ على حق الأعضاء في التنظيم.
    Habida cuenta de los limitados recursos de que dispone la Comisión, es importante encontrar un equilibrio adecuado entre los esfuerzos que se dedican a cada uno de esos dos aspectos. UN وفي إطار الموارد المحدودة المتاحة للجنة، من المهم تحقيق التوازن المناسب بين الجهود المكرسة لكل من هذين الجانبين.
    No se ha prestado mucha atención a encontrar un equilibrio adecuado entre los dos tipos de informes y muchos ejemplos nacionales indican que este último está reemplazando poco a poco al primero. UN ولم يكن هناك اهتمام كبير بتحقيق التوازن المناسب بين هذين النوعين من التقارير، وهناك أمثلة وطنية كثيرة تشير إلى أن النوع الأخير يحل بالتدريج محل النوع الأول.
    Esa causa nos ha llevado a todos a examinar y evaluar la importancia de encontrar un equilibrio adecuado entre paz y justicia. UN هذه القضية دفعتنا جميعا إلى النظر في أهمية التوازن المناسب بين السلام والعدالة وتقييمه.
    El reto que tenemos ante nosotros consiste en encontrar el equilibrio adecuado a fin de lograr una mayor sinergia entre las distintas modalidades de financiación. UN والتحدي الذي يواجهنا هو إيجاد التوازن المناسب بحيث نحقق مزيدا من التداؤب بين مختلف أنماط التمويل.
    El programa de reforma necesita lograr el equilibrio adecuado para promover la estabilidad en el sentido más amplio. UN ولا بدّ لبرنامج الإصلاح من تحقيق التوازن المناسب لتعزيز الاستقرار بالمعنى الأوسع.
    Abundan los malos ejemplos de fracasos para lograr el equilibrio adecuado entre los conocimientos técnicos y el saber que aporta la experiencia. UN ٣٦ - وثمة أمثلة سلبية كثيرة على عدم تحقيق التوازن المناسب بين الخبرة الفنية والمعارف المكتسبة عن طريق التجربة.
    Señaló que, siguiendo la práctica usual, se invitaría a representantes de organizaciones no gubernamentales a que asistieran a esas reuniones técnicas en calidad de observadores, de manera de promover la cooperación y la coordinación y también asegurar un equilibrio apropiado entre los distintos grupos. UN وذكر أنه جريا على النهج المعتاد، سوف يدعى ممثلو المنظمات غير الحكومية إلى حضور هذه الحلقات بصفة مراقبين، على نحو يؤكد التعاون والتنسيق ويكفل أيضاً نوعا من التوازن المناسب بين الدوائر المعنية.
    La Junta debería seguir tratando de hallar un equilibrio apropiado entre las auditorías financieras y las auditorías de ejecución, y proporcionar a los interesados un nivel de información suficiente, mientras prosigue sus esfuerzos por racionalizar los informes. UN وينبغي أن يستمـر المجلس في تحقيق التوازن المناسب بين مراجعة الحسابات المالية ومراجعة الأداء وتزويد أصحاب المصلحة بمعلومات كافية بينما يواصل في الوقت نفسه جهوده المبذولة لتبسيط تقاريره.
    Si la Comisión no atiende a las necesidades de las tres partes y no consigue establecer un equilibrio apropiado entre ellas, las funciones de la Organización podrían verse gravemente obstaculizadas. UN فإذا فشلت اللجنة في معالجة احتياجات الأطراف الثلاثة وفشلت في إيجاد التوازن المناسب بينها، فسيترتب على ذلك عرقلة عمل المنظمة على نحو خطير.
    Además, era esencial mantener el equilibrio apropiado en la elaboración de la convención y los instrumentos adicionales. UN وعلاوة على ذلك ، قيل ان من المهم جدا الحفاظ على التوازن المناسب في اعداد الاتفاقية والوثائق الاضافية .
    ¿Cómo asegurar el debido equilibrio entre la coherencia y la armonización de políticas a nivel regional y el derecho de cada país a dictar normas de interés público? ¿Qué mecanismos institucionales se necesitan? UN كيف يمكن ضمان التوازن المناسب بين اتساق السياسات وتنسيقها على المستوى الإقليمي وحق البلد في التنظيم لأغراض المصلحة العامة؟ وما هي الآليات المؤسسية اللازمة في هذا الصدد؟
    En ese contexto, la coordinación efectiva entre los órganos, programas, fondos y organismos de las Naciones Unidas que trabajan en la formulación y aplicación de políticas, así como dentro de éstos, es vital para asegurar una mayor coherencia de los mecanismos existentes y un justo equilibrio entre las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades de prevención. UN ' ' وفي هذا السياق، فإن التنسيق الفعال بين أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المشاركة في وضع السياسات وتنفيذها أمر حيوي لكفالة تحسين اتساق الآليات القائمة وضمان التوازن المناسب بين عمليات حفظ السلام والأنشطة الوقائية.
    Otra cuestión que debe tenerse en cuenta es el necesario equilibrio entre la coordinación internacional y la ejecución nacional de esas iniciativas. UN ومن بين المسائل الأخرى التي ينبغي أخذها في الاعتبار التوازن المناسب اللازم بين التنسيق الدولي وبين التنفيذ الوطني لهذه المبادرات.
    b) La estrecha cooperación con los sectores de la sociedad civil y prestación de asistencia conexa en la formulación, adopción y promoción de iniciativas de prevención del delito, teniendo en cuenta la importancia de basarse en la medida de lo posible, en prácticas que hayan dado buenos resultados y de equilibrar de forma adecuada los distintos enfoques de prevención del delito con participación de la comunidad; UN (ب) التعاون الوثيق مع عناصر المجتمع المدني وتقديم المساعدة إليها في صوغ واعتماد وترويج مبادرات لمنع الجريمة، مع مراعاة أهمية التصرف استناداً إلى ممارسات مجرّبة، حيثما أمكن ذلك، وأهمية اختيار التوازن المناسب بين مختلف النهوج إزاء منع الجريمة المستند إلى المجتمع المحلي؛
    50. Los Estados partes en el Tratado deben hallar un justo medio entre sus respectivas obligaciones y responsabilidades en virtud de sus disposiciones. UN 50 - وأضاف أن الدول الأطراف في المعاهدة يجب أن تجد التوازن المناسب بين التزاماتها ومسؤولياتها بموجب أحكام المعاهدة.
    Si bien establecer el adecuado equilibrio entre la máxima efectividad operacional y un riesgo financiero mínimo era un desafío para el ACNUR, la Oficina seguía estando dispuesta a mejorar el marco de gestión del programa, incluido el proceso de certificación de las auditorías. UN وبينما يُشكل تحقيق التوازن المناسب بين توخي أقصى مستوى من الفعالية التشغيلية وتقليص المخاطر المالية إلى أدنى حد تحدياً تواجهه المفوضية، فإنها تظل ملتزمةً بتحسين إطار إدارة البرامج، بما في ذلك عملية استصدار شهادات مراجعة الحسابات.
    Además, el Secretario Adjunto se encarga de velar por que las condiciones de detención se ajusten a las normas internacionales y de que exista un equilibrio entre la administración eficaz de las condiciones de detención y los derechos de los acusados, y de ser necesario reemplaza al Secretario. UN وإضافة إلى ذلك، نائب المسجل مسؤول أيضا عن كفالة وفاء ظروف الاحتجاز بالمعايير الدولية وإقامة التوازن المناسب بين إدارة الاحتجاز على نحو منظم من جهة وحقوق المتهمين من جهة أخرى، وينوب عن المسجل.
    Una de las cuestiones más delicadas en la formulación de las reformas de política ha sido encontrar el equilibrio más adecuado en cada caso. La oportunidad y el grado de liberalización y de privatización son factores que intervienen en la búsqueda de este equilibrio. UN وأصبح ايجاد التوازن المناسب لكل حالة من أدق القضايا في عملية اصلاح السياسة العامة، ولا شك أن توقيت ودرجة تحرير الاقتصاد والتحول الى القطاع الخاص هما عنصران هامان في هذا التوازن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus