"التوافق العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consenso mundial
        
    • consenso universal
        
    • consenso global
        
    Es también especialmente positivo el consenso mundial sobre los conceptos y términos con que trabajaremos en el futuro. UN ومما يثلج الصدر أيضا أن نلاحظ التوافق العالمي في اﻵراء بشأن المفاهيم والقضايا التي ستستأهل اهتمامنا في المستقبل.
    Los principios subyacentes tras este consenso mundial son los siguientes: UN وتتمثل المبادئ الكامنة وراء هذا التوافق العالمي في اﻵراء فيما يلي:
    El consenso mundial sobre el carácter universal e inalienable de los derechos humanos se ha afianzado. UN ولقد تم تعزيز التوافق العالمي المحرز في الآراء حول شمول حقوق الإنسان وعدم إمكانية الانتقاص منها.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos hizo posible aprobar una Declaración final que reafirma y enriquece el consenso universal sobre el respeto esencial debido en todas las circunstancias a la persona humana. UN لقد جعل المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في اﻹمكان إصدار إعلان ختامي يؤكد من جديد، بل ويثري، التوافق العالمي في اﻵراء حول الاحترام اﻷساسي الواجب لﻹنسان في مختلف الظروف.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, permitió la aprobación de una declaración final por medio de la cual se reafirma y enriquece el consenso universal acerca del respeto esencial que se debe en cualquier circunstancia al ser humano. UN وفي المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا، اعتمد إعلان يؤكد ويثري التوافق العالمي على واجب احترام الفرد البشري في جميع الظروف.
    El consenso global a que se llegó en la Cumbre para la Tierra del año pasado en Río de Janeiro, nos dotó de la capacidad de tomar medidas colectivas para estar a la altura de nuevas prioridades. UN وإن التوافق العالمي في الرأي الذي تم التوصل اليه في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو في العام الماضي قد زودنا بالعدة اللازمة للقيام بعمل جماعي لمواجهة اﻷولويات الجديدة.
    Sus acciones socavan el consenso mundial sobre el control de la proliferación de las armas nucleares. UN وتؤدي أعمال هذه الدول إلى تقويض التوافق العالمي بشأن احتواء انتشار الأسلحة النووية.
    Este consenso mundial otorga a nuestro documento una fuerza y validez enormes. UN ويمنح هذا التوافق العالمي في الآراء هذه الوثيقة قوة وصلاحية هائلتين.
    Como se propuso antes, nos gustaría que se celebrara una conferencia internacional donde se abordaran todas las cuestiones sobre el tapete dando la prioridad adecuada a reavivar el consenso mundial en relación con el desarme y la no proliferación. UN وكما اقترح في وقت سابق، نود أن نشهد عقد مؤتمر دولي استثنائي من شأنه أن يعالج جميع المسائل المعروضة علينا مع تحديد الأولويات الصحيحة بغية إنعاش التوافق العالمي على نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Por el contrario, debe ser un foro para hallar soluciones, superar retos y construir un consenso mundial sobre cuestiones y opiniones de interés común. UN فهي بالأساس محفل لإيجاد الحلول، والتصدي للتحديات، وبناء التوافق العالمي بشأن الآراء والقضايا موضع الاهتمام المشترك؟
    El consenso mundial sobre la violencia contra la mujer y la niña UN التوافق العالمي بشأن مسألة العنف ضد المرأة والفتاة
    El Programa de Acción de la Conferencia de El Cairo es en verdad parte integrante de este consenso mundial a favor del desarrollo sostenido y sostenible. UN إن برنامج عمل مؤتمر القاهرة يعد بالفعل جزءا لا يتجزأ من هذا التوافق العالمي من أجل التنمية المستدامة والقابلة للاستمرار.
    Ese consenso mundial nos brinda la oportunidad de restablecer la confianza en el trabajo del sistema de las Naciones Unidas en esos campos y de disipar la impresión de que es inactivo y de que está a la deriva. UN ويوفر هذا التوافق العالمي في الرأي فرصة لاستعادة الثقة في عمل منظومة اﻷمم المتحدة في هذه الميادين وتبديد اﻹحساس بانعدام الهدف والتخبط.
    b) Lograr y fomentar un consenso mundial sobre los criterios programáticos y de política; UN )ب( تحقيق وتعزيز التوافق العالمي في اﻵراء بشأن نهج السياسات والنهج البرنامجي؛
    Se subrayó la ironía que implicaba la disminución de la base de recursos del PNUD en el contexto de un consenso mundial cada vez mayor en torno a la campaña para poner fin a la pobreza en el mundo. UN وجرى التركيز على المفارقة المتمثلة في تقلص قاعدة موارد البرنامج الإنمائي في سياق التوافق العالمي الجديد في الآراء حول حملة القضاء على الفقر في العالم.
    Zambia cree en el multilateralismo, instrumento que sigue siendo indispensable para lograr un consenso mundial sobre cuestiones importantes destinada a salvar vidas. UN وتؤمن زامبيا بأن التعددية، التي ما زالت أداة لا غنى عنها لتحقيق التوافق العالمي بشأن الموضوعات الهامة التي تتعلق بإنقاذ الحياة.
    Se fortaleció con la Declaración política sobre el VIH/SIDA, consenso mundial aprobado el año pasado. UN وقد عززه الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ذلك التوافق العالمي الذي اعتمد في العام الماضي.
    En nuestro mundo interdependiente, las Naciones Unidas deben constituirse en un foro eficiente de trabajo para la búsqueda de consenso universal, un regulador consciente de los procesos de integración y un medio para establecer un orden mundial estable. UN وفي عالمنا المتكافل، ينبغي لﻷمــم المتحــدة أن تصبح محفلا عاملا فعالا للبحث عن التوافق العالمي في الرأي، ومنظما واعيا لعمليات التكامل، ووسيلة ﻹنشاء نظام عالمي مستقر.
    En todo caso, Venezuela observa que esta decisión no debe ser forzada y que dicho período extraordinario debe convocarse sobre la base del consenso universal. UN وعلى أي حال، تلاحظ فنزويلا أن هذا القرار يجب ألا يتخذ عن طريـق الضغوط، بل يجب أن تنعقد الدورة الاستثنائية على أساس التوافق العالمي في اﻵراء.
    La Declaración del Milenio reafirma un consenso universal sobre las cuestiones de derechos humanos, y toda persona tiene la responsabilidad de respetar y aplicar ese consenso. UN وأكد إعلان الألفية من جديد التوافق العالمي للآراء بشأن مسائل حقوق الإنسان، ويتحمل كل فرد مسؤولية دعم وتنفيذ توافق الآراء هذا.
    En su intervención, el Relator Especial observó con preocupación que en algunos sectores se tendía a menoscabar el consenso universal sobre la prohibición de la tortura y el carácter absoluto de esa prohibición. UN وأعرب المقرر الخاص في بيانه عن قلقه إزاء وجود اتجاه في بعض القطاعات لإضعاف التوافق العالمي في الآراء بشأن حظر التعذيب والطبيعة المطلقة لهذا الحظر.
    Al respecto, nuestra delegación continuará dando aportes en búsqueda de un consenso global que permita acciones concretas y concertadas en el combate al terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. UN وسيستمر وفد بلدي بتقديم الدعم من أجل التوافق العالمي الذي يسمح باتخاذ إجراءات ملموسة ومتسقة لمكافحة الإرهاب الدولي بكل أشكاله ومظاهره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus