"التوافق في الآراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de consenso
        
    • del consenso
        
    • un consenso
        
    • consenso como base
        
    • consenso en
        
    • de consensos
        
    • en el consenso
        
    • al consenso
        
    • por consenso
        
    • consenso a
        
    • consensual
        
    • consenso de
        
    • consenso con
        
    • hay consenso
        
    • consenso logrado en
        
    El Grupo de Trabajo sobre Teléfonos Móviles funcionará sobre la base de consenso. UN ويعمل الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة على أساس التوافق في الآراء.
    Creo que es algo muy positivo contar con este tipo de consenso en la comunidad internacional, y espero que todos podamos beneficiarnos de él. UN وأعتقد بأن وجود هذا النوع من التوافق في الآراء في المجتمع الدولي أمر محمود جداً، وآمل أن نستفيد جميعاً منه.
    Hemos visto en Ginebra lo que ocurre cuando en otros foros se ha abusado de la regla del consenso. UN وقد رأينا ما حدث في جنيف عندما أسيء استخدام قاعدة التوافق في الآراء في محافل أخرى.
    Debe mantenerse la regla del consenso, y toda reforma debería abordar el establecimiento de mecanismos institucionales en apoyo del logro del consenso. UN ويتعين الحفاظ على قاعدة توافق الآراء، وينبغي لأي إصلاح أن يعالج الترتيبات المؤسسية بما يدعم تبلور التوافق في الآراء.
    A nuestro juicio, sin embargo, no se puede mantener a la reforma del Consejo de Seguridad como rehén ad æternum a la espera de un consenso de esa índole. UN لكننا نرى أن إصلاح مجلس الأمن لا يمكن أن يظل رهنا إلى الأبد بالتوصل إلى هذا التوافق في الآراء.
    Deseosa de utilizar ese consenso como base para alcanzar progresos considerables con miras a crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, UN ورغبة منها في التأسيس على ذلك التوافق في الآراء لكي يتسنى تحقيق قدر كبير من التقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط،
    Ahora, es preciso traducir ese consenso en avances concretos que se sumen a los logros de los cinco últimos años. UN ويتعيَّن الآن أن يُترجم التوافق في الآراء إلى حقيقة واقعة وأن يضاف إلى مكاسب السنوات الخمس الماضية.
    El establecimiento temprano de este tipo de consenso no es sólo un imperativo abstracto. UN وليس التوصل إلى هذا النوع من التوافق في الآراء مجرد شيء من البديهيات.
    Sin embargo, aunque esas son algunas de las distinciones, estamos obligados siempre a acatar la regla de consenso, que se aplica, al menos en principio, a todas las 65 delegaciones aquí presentes y sobre la base de las normas de procedimiento. UN ومع أن هذه هي بعض الفروق، فإنه من واجبنا اتباع قاعدة التوافق في الآراء. وذلك يعني أن هذا التوافق يجب أن يشملنا كلنا نحن ال65 عضواً، على الأقل من حيث المبدأ وعلى أساس النظام الداخلي.
    Deseamos que se enfrente ese reto con espíritu de consenso, de manera que salvaguardemos y potenciemos la cohesión de nuestra Organización. UN إننا نواجه تحديا جسيما، ونريد مواجهته بروح التوافق في الآراء بغية ضمان تماسك منظمتنا ودعمه.
    La falta de consenso se puede manifestar en forma de una solicitud clara de proceder a votación, una objeción a la aprobación de la decisión sin votación o una indicación de que no hay consenso. UN ويمكن أن يستبين انعدام التوافق في الآراء من تقديم طلب مباشر بإجراء تصويت، أو بإبداء اعتراض على اتخاذ مقرر ما دون تصويت، أو بالإشارة إلى أن توافق الآراء غير موجود.
    La Conferencia de Desarme todavía no está en condiciones de consagrarse a la labor de fondo, debido a la falta de consenso sobre su programa de trabajo. UN فما زال مؤتمر نزع السلاح غير قادر على مباشرة أعماله الموضوعية لانعدام التوافق في الآراء بشأن برنامج عمله.
    La delegación del Camerún, observando las vacilaciones de algunas delegaciones, decidió retirar su enmienda, preocupada por la preservación y el fortalecimiento del consenso. UN وقد قرر وفده، إذ لاحظ تردد بعض الوفود، أن يسحب تعديله اهتماما منه بالحفاظ على التوافق في الآراء وتعزيزه.
    Les exhorto a que continúen con perseverancia y determinación el proceso de fomento del consenso. UN وإنني أدعوكم إلى مواصلة العمل بثبات وتصميم لتحقيق التوافق في الآراء.
    La Conferencia de Desarme es un órgano en el que trabajamos con arreglo a la regla del consenso. UN إن مؤتمر نزع السلاح هيئة نعمل فيها بموجب قاعدة التوافق في الآراء.
    Nuestra entidad considera que la política es el arte del consenso forjado sobre la base del diálogo y la diversidad de intereses. UN إننا نعتبر علم السياسة فن التوافق في الآراء الذي يتم التوصل إليه عن طريق الحوار وتنوع المصالح.
    Se trata de una cuestión respecto de la cual se ha logrado un consenso inequívoco. UN وتلك مسألة سجل فيها بالفعل وبوضح التوافق في الآراء.
    Nuestro reconocimiento también se dirige al Embajador Hofer, por sus esfuerzos para facilitar la construcción de un consenso en este tema. UN ونوجه امتناننا كذلك إلى السفير هوفر على جهوده لتسهيل بناء التوافق في الآراء على هذا الموضوع.
    Deseosa de utilizar ese consenso como base para alcanzar progresos considerables con miras a crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, UN ورغبة منها في الاعتماد على ذلك التوافق في الآراء لكي يتسنى تحقيق قدر كبير من التقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط،
    Este planteamiento pondrá de relieve el papel de la CEPAL como foro y agente catalizador de debates, formación de consensos y toma de decisiones en esferas de importancia para los países de la región. UN وسوف يؤكد هذا النهج دور اللجنة باعتبارها منبرا للنقاش وبناء التوافق في الآراء وصنع القرارات في المجالات الهامة لبلدان المنطقة وباعتبارها أداة محفزة في هذا الشأن.
    Ese tipo de llamamientos en favor de la represión apoyada en el consenso no es del todo nuevo. UN وهذه المطالبات بالرقابة الأمنية على أساس التوافق في الآراء ليست جديدة تماما.
    Con esa salvedad, se suma al consenso. UN وبعد أن ذكر هذا التحفظ، أعلن انضمامه إلى التوافق في الآراء.
    Es fundamental que se elabore oportunamente un instrumento de aceptación general y que los puntos de fricción pendientes se resuelvan por consenso. UN وإنه من الأهمية بمكان وضع صك مقبول عموماً في الوقت المناسب وتسوية المسائل الجدلية الباقية على أساس التوافق في الآراء.
    La comunidad internacional también tiene que hacer frente a numerosos desafíos para pasar del consenso a la acción, como se expone en el presente informe. UN وثمة أيضا تحديات كثيرة، يتعين أن يتصدى لها المجتمع الدولي في سياق الانتقال من التوافق في الآراء إلى العمل.
    Mi Enviado Personal concluyó que el Consejo de Seguridad se mantenía firme en su opinión de que sólo podría considerar una solución consensual a la cuestión del Sáhara Occidental. UN واستخلص مبعوثي الشخصي من ذلك أن مجلس الأمن ثابت على موقفه بأنه لا يمكن التوصل إلى حل لمسألة الصحراء الغربية إلا من خلال التوافق في الآراء.
    Sobre esa base, China decidió sumarse al consenso con relación a este proyecto de resolución. UN وعلى هذا الأساس، قررت الصين الانضمام إلى التوافق في الآراء على مشروع القرار هذا.
    Estas diferencias socavan cada vez más el consenso logrado en el contexto del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وتقوض هذه الخلافات، بشكل متزايد، التوافق في الآراء الذي أُرسي في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus