"التوترات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las tensiones internacionales
        
    • tensión internacional
        
    • tirantez internacional
        
    • las tiranteces internacionales
        
    Las actividades de las Naciones Unidas en pro del desarme deben continuar pese a la relajación de las tensiones internacionales. UN لذلك يجب أن تكون الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل نزع السلاح مستدامة رغم تخفيف حدة التوترات الدولية.
    Un ejemplo básico de ello se da cuando el relajamiento de las tensiones internacionales o civiles permite a un país reducir sus gastos militares. UN ومن اﻷمثلة الساطعة على ذلك أن يتيح انخفاض التوترات الدولية أو الداخلية للبلد المعني تخفيض إنفاقه العسكري.
    Todos debemos contribuir a aliviar las tensiones internacionales. UN فعلينا أن نسهم جميعاً في تخفيف حدة التوترات الدولية.
    En tiempos de mucha tensión, los Estados eluden las instancias judiciales; en tiempos de poca tensión internacional los Estados se sienten más inclinados a resolver sus controversias por medios judiciales. UN ففي أوقات التوتر الشديد تتحاشى الدول اللجوء إلى القضاء؛ وفي اﻷوقات التي تكون فيها التوترات الدولية أقل حدة تصبح الدول أكثر ميلا إلى تسوية منازعاتها بالوسائل القضائية.
    Celebrando el fin de la guerra fría, la ulterior distensión de la tirantez internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados, UN وإذ ترحب بنهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف لحدة التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول،
    Sólo con la confianza y la comprensión mutuas podremos superar las tensiones internacionales. UN ولن نتمكن من التغلب على التوترات الدولية إلا إذا حققنا الثقة والتفاهم المتبادلين.
    las tensiones internacionales a principios de julio fueron menores. Open Subtitles فقد بقيت التوترات الدولية أوائل يوليو في حدود منخفضة
    Consciente de que el fin de la guerra fría ha atenuado las tensiones internacionales y reforzado la confianza entre Estados, dando paso a un ambiente adecuado para consolidar la cooperación internacional y la instauración de la seguridad y de la estabilidad en los niveles internacional y regional, UN وإذ يضع في حسبانه أن نهاية الحرب الباردة هيأت، بتخفيف التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول، مناخا مواتيا لتوطيد التعاون الدولي من أجل إحلال اﻷمن والاستقرار على الصعيدين الدولي واﻹقليمي،
    Lejos de exacerbar las tensiones internacionales, los Estados Unidos y sus aliados en Europa y otros lugares han tratado por todos los medios de reducirlas. UN إن الولايات المتحدة لا تسعى قطعاً إلى زيادة التوترات الدولية بل ما برحت تبذل قصارى الجهود، مع حلفائها في أوروبا وفي أماكن أخرى، للتخفيف من حدة هذه التوترات.
    Del mismo modo, las gestiones de mediación del Secretario General, si bien distan de haber contado con recursos adecuados, han ayudado a reducir las tensiones internacionales. UN كما ساعدت جهود الوساطة التي يضطلع بها الأمين العام، بالرغم من أنها تعاني من نقص شديد في الموارد، على الحد من التوترات الدولية.
    De manera similar, el Estado de Qatar opina que es probable que la prevención de una carrera de armamentos nucleares en los fondos marinos y los océanos preserve la paz mundial, alivie las tensiones internacionales y fortalezca las relaciones de amistad entre las naciones. UN وبالمثل، ترى دولة قطر أن منع حدوث سباق للتسلح النووي في قاع البحار والمحيطات حري بأن يصون السلام العالمي ويخفف التوترات الدولية ويقوي علاقات الصداقة بين الأمم.
    No podemos culpar a otros por las tensiones internacionales relacionadas con la pesquería, ni podemos esperar que los pescadores del mundo actúen con responsabilidad, si nosotros, representantes de los Estados, no hemos podido establecer colectivamente normas mundiales adecuadas y eficaces para regular las pesquerías, especialmente en la alta mar. La situación sería mucho, mucho peor si fracasáramos en nuestros esfuerzos. UN ولا يمكننا أن نلوم على اﻵخرين على التوترات الدولية المتصلة بالمصايد، كما لا يمكن أن نتوقع من صيادي اﻷسماك في العالم أن يتصرفوا بمسؤولية، إذا نحن، ممثلي الدول، أخفقنا جماعيا في وضع قواعد ملائمة وفعالة لتنظيم مصايد اﻷسماك وخاصة في أعالي البحار. وستتفاقم الحالة كثيرا إذا فشلنا في مساعينا.
    La pasada Conferencia para el examen y ampliación del Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares se ha realizado en un momento decisivo de la historia, cuando la comunidad internacional celebra la finalización de la guerra fría, hecho que ha traído consigo el alivio de las tensiones internacionales y reforzado la confianza entre los Estados. UN إن المؤتمر المعني باستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي عقد مؤخرا جاء في فترة هامة من فترات التاريخ وهي الفترة التي يحتفل فيها المجتمع الدولي بانتهاء الحرب الباردة، الحدث الذي خفف من حدة التوترات الدولية وعزز الثقة بين الدول.
    Era evidente que si continuaba la tendencia actual y no se hacían esfuerzos significativos por detenerla e invertirla, las tensiones internacionales se exacerbarían aún más y el peligro de una guerra sería mayor que el que se preveía cuando se celebró el período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. UN ومن الواضح أنه اذا استمر هذا الاتجاه الناشئ، ولم تبذل جهود جدية لوقف وعكس هذا الاتجاه، فسيزداد تفاقم حدة التوترات الدولية ويصبح خطر نشوب الحرب أكبر مما كان متوقعا حين انعقدت الدورة الاستثنائية المكرسة لنزع السلاح.
    Se estimó que el relajamiento de las tensiones internacionales brindaba oportunidades para reducir el volumen de los gastos militares en todo el mundo y destinar los recursos así liberados a aumentar los recursos destinados al desarrollo económico y social en beneficio de todos los países. UN فقد ساد الاعتقاد بأن انخفاض التوترات الدولية سيتيح الفرص لخفض اﻹنفاق العسكري على الصعيد العالمي، ولاستخدام ما يتوفر عن ذلك من موارد لتعزيز اﻹنفاق على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لما فيه منفعة جميع البلدان.
    Se estimó que el relajamiento de las tensiones internacionales brindaba oportunidades para reducir el volumen de los gastos militares en todo el mundo y destinar los recursos así liberados a aumentar los recursos destinados al desarrollo económico y social en beneficio de todos los países. UN فقد ساد الاعتقاد بأن انخفاض التوترات الدولية سيتيح الفرص لخفض اﻹنفاق العسكري على الصعيد العالمي، ولاستخدام ما يتوفر عن ذلك من موارد لتعزيز اﻹنفاق على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لما فيه منفعة جميع البلدان.
    Convencida también de que la transparencia en las cuestiones militares es un elemento esencial para la creación de un clima de confianza entre los Estados de todo el mundo y de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede contribuir a aliviar la tensión internacional y, por tanto, constituye una contribución importante a la prevención de conflictos, UN واقتناعا منها أيضا بأن الشفافية في المسائل العسكرية تعتبر عنصرا أساسيا في تهيئة بيئة تسودها الثقة بين الدول على نطاق العالم وأن زيادة تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن تساعد في تخفيف التوترات الدولية وتساهم بالتالي مساهمة مهمة في منع النـزاعات،
    Convencida también de que la transparencia en las cuestiones militares es un elemento esencial para la creación de un clima de confianza entre los Estados de todo el mundo y de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede contribuir a aliviar la tensión internacional y, por tanto, constituye una contribución importante a la prevención de conflictos, UN واقتناعا منها أيضا بأن الشفافية في المسائل العسكرية تعتبر عنصرا أساسيا في تهيئة بيئة تسودها الثقة بين الدول على نطاق العالم وأن زيادة تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن تساعد في تخفيف التوترات الدولية وأن تقدم بالتالي مساهمة مهمة في منع الصراعات،
    Convencida también de que la transparencia en las cuestiones militares es un elemento esencial para la creación de un clima de confianza entre los Estados de todo el mundo y de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede contribuir a aliviar la tensión internacional y, por tanto, constituye una contribución importante a la prevención de conflictos, UN واقتناعا منها أيضا بأن الشفافية في المسائل العسكرية تعتبر عنصرا أساسيا في تهيئة بيئة تسودها الثقة بين الدول على نطاق العالم وأن زيادة تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن تساعد في تخفيف التوترات الدولية وأن تقدم بالتالي مساهمة مهمة في منع الصراعات،
    Se ha progresado poco en la reducción de la tirantez internacional en la región. UN ذلك أنه لم يحرز أي تقدم يذكر صوب تخفيف حدة التوترات الدولية في داخل المنطقة.
    Celebrando el fin de la guerra fría, la ulterior distensión de la tirantez internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados, UN وإذ ترحب بنهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف لحدة التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول،
    Crear las condiciones apropiadas para un mundo sin armas nucleares significa alentar el progreso de todos los países en todos los diferentes aspectos del desarme, reducir los desequilibrios en materia de armamentos convencionales, tratar de reducir las tiranteces internacionales y mejorar la seguridad colectiva. UN كما أن تهيئة الظروف المناسبة لعالم خال من الأسلحة النووية تقتضي تشجيع تقدم جميع البلدان في جميع مجالات نزع السلاح المختلفة، وتقليل أوجه الاختلال في مجال الأسلحة التقليدية، والسعي من أجل تخفيف حدة التوترات الدولية وتعزيز الأمن الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus