Este hecho sólo contribuye a aumentar la tensión en la isla y en la región. | UN | وهذا لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة. |
Iniciativas como esas sólo contribuirán a profundizar la desconfianza existente entre las partes y exacerbarán aún más la tensión en la isla. | UN | إن مثل هذه المبادرات لن تزيد إلا من تعميق عدم الثقة بين اﻷطراف ومن تصاعد حدة التوتر في الجزيرة. |
Informó acerca de la creciente tensión en la isla y de su intención de viajar a la región como parte de la misión de buenos oficios del Secretario General en el lugar. | UN | وقد أبلغهم بتزايد التوتر في الجزيرة واعتزامه زيارة المنطقة كجزء من مهمة اﻷمين العام للمساعي الحميدة هناك. |
Este hecho sólo contribuye a aumentar la tirantez en la isla y en la región. | UN | وهذا لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة. |
Constantemente hemos presentado propuestas para la reducción de la tirantez en la isla. | UN | لقد قدمنا باستمرار مقترحات لخفض حدة التوتر في الجزيرة. |
Como he señalado en repetidas ocasiones, la serie interminable de denuncias del régimen grecochipriota pretende mantener el mito de su soberanía sobre toda la isla y ocultar su política peligrosa de intensificación del conflicto y aumento de las tensiones en la isla. | UN | ويتمثل هدف اﻹدارة القبرصية اليونانية من تقديم هذا الوابل الذي لا ينقطع من الادعـاءات، كما أشرت مرارا، في دعم خرافة أنها تتمتع بالسيادة على الجزيرة بكاملها، وحجب سياستها المتهورة والمتمثلة في التصعيد وزيادة التوتر في الجزيرة. |
Entretanto, la administración grecochipriota prosigue su política de escalada y tensión en la isla. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية سياستها المتمثلة في تصعيد حدة التوتر في الجزيرة. |
El acontecimiento mencionado anteriormente, de carácter ominoso, sumado al rechazo por la parte grecochipriota de la propuesta de los Estados Unidos de declarar una moratoria sobre vuelos militares en Chipre, demuestra claramente cuál es la parte que procura aumentar la tensión en la isla en lugar de elegir el camino del diálogo constructivo. | UN | ان التطور المنذر بالسوء المذكور أعلاه، باﻹضافة الى رفض الجانب القبرصي اليوناني للاقتراح المقدم من الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن وقف رحلات الطيران العسكرية فوق قبرص، يبينان بوضوح أي الجانبين هو الذي يعمل على زيادة حدة التوتر في الجزيرة بدلا من اختيار طريق الحوار البناء. |
En agosto de 1996 aumentó la tensión en la isla en relación con una manifestación organizada por la Federación de Motociclistas de Chipre. | UN | واشتد التوتر في الجزيرة في آب/أغسطس ١٩٩٦ توقعا لتنظيم مظاهرة من قبل الاتحاد القبرصي للدراجات البخارية. |
Deseo señalar que la tensión en la isla se debe exclusivamente a la fuerte y amenazadora presencia de las tropas de ocupación turcas, que se encuentran en formación de ataque y tienen la posibilidad de conseguir rápidamente refuerzos de Turquía. | UN | وأود أن أشير إلى أن التوتر في الجزيرة إنما يرجع إلى وجود قوات الاحتلال التركي القوي والمهدد في تشكيل هجومي وتتوفر لها إمكانات للحصول على تعزيزات من تركيا في زمن وجيز. |
Como parte de la aplicación de la llamada " doctrina de defensa conjunta " con Grecia, la parte grecochipriota ha intensificado últimamente su estrategia de escalada militar, con lo que ha aumentado la tensión en la isla. | UN | وكجزء من تنفيذ ما يُسمى " بنظرية الدفاع المشترك " مع اليونان، ضاعف الجانب القبرصي اليوناني مؤخرا تصعيد استراتيجيته العسكرية مما زاد من حدة التوتر في الجزيرة. |
Todo intento de injerencia en ese espacio aéreo y en esa región de información de vuelo carece de validez y sólo persigue el objetivo de aumentar la tensión en la isla, ya exacerbada como resultado de la reciente adquisición por la parte grecochipriota del avanzado sistema de misiles S-300, así como de todas sus actividades de militarización, que contravienen las disposiciones de la resolución 1092 (1996) del Consejo de Seguridad. | UN | وأي محاولة للتدخل في هذا المجال الجوي أو في إقليم معلومات الطيران يعتبر لاغيا وباطلا ولا يخدم أي غرض غير زيادة التوتر في الجزيرة المرتفع أصلا نتيجة لقيام الجانب القبرصي اليوناني مؤخرا بشراء نظام القذائف المتقدم من طراز S-300 وكذلك من نشاطه الشامل للبناء العسكري في تحد لقرار مجلس اﻷمن ١٠٩٢ )١٩٩٦(. |
Irónicamente, el llamamiento del representante grecochipriota en favor de la desmilitarización y la reducción de la tensión en la isla ha llegado en el mismo día en que la guardia nacional grecochipriota, junto con unidades del ejército, la marina y la fuerza aérea de Grecia, estaban llevando a cabo maniobras militares de provocación en Chipre meridional y sus alrededores, con el nombre cifrado de " Nikiforos/Toxotis-98 " . | UN | ومن أشد اﻷمور سخرية أن نداء ممثل القبارصة اليونانيين إلى التجريد من السلاح والحد من التوتر في الجزيرة جاء في الوقت، بل على وجه التحديد في اليوم، الذي كان فيه الحرس الوطني القبرصي اليوناني يقوم، إلى جانب وحدات من الجيش والسلاح البحري والجوي اليوناني، بمناورات عسكرية استفزازية في جنوب قبرص وحولها أطلق عليها اسم نيكيفوروس/توكسوتيس - ٩٨. |
Como parte de aplicación de la llamada " doctrina de defensa conjunta " con Grecia, la parte grecochipriota ha intensificado últimamente esa estrategia de escalada militar, con lo que ha aumentado la tirantez en la isla. | UN | وكجزء من تنفيذ ما يسمى " مبدأ الدفاع المشترك " مع اليونان، قام الجانب القبرصي اليوناني مؤخرا بتعزيز استراتيجيته للتصعيد العسكري مما زاد من أجواء التوتر في الجزيرة. |
Esas maniobras, denominadas conjuntamente " Nikiforos-Toxotis 96 " y realizadas bajo las consignas " Grecia está aquí " y " el helenismo de Chipre está asegurado " , constituyen una grave provocación para la parte turcochipriota y han intensificado la tirantez en la isla. | UN | وهذه العمليات التـي أطلـق عليها الاسم الرمـزي Nikiforos Toxotis 96 وجـرت تحـت شعار " اليونان هنـا " و " طابع قبرص اﻹغريقي مضمون " قد شكلت استفزازا خطيرا للجانب القبرصي التركي وأدت إلى زيادة التوتر في الجزيرة. |
Ya es hora de que todas las partes interesadas en un arreglo pacífico del conflicto de Chipre señalen urgentemente a la atención de la parte grecochipriota los peligros inherentes a su política temeraria de intensificación y tirantez en la isla. | UN | لقد أصبح اﻵن من الملح على جميع اﻷطراف المهتمة بإيجاد تسوية سلمية للنزاع في قبرص أن تلفت انتباه الجانب القبرصي اليوناني على وجه الاستعجال إلى المخاطر التي تنطوي عليها سياستها المتهورة المتمثلة في التصعيد وإشاعة التوتر في الجزيرة. |
Confiamos en que, habida cuenta de las circunstancias, todas las partes interesadas en lograr una solución pacífica de la controversia aconsejarán a la parte grecochipriota que abandone su política de fomento de la tirantez en la isla y deje de acumular equipo militar en Chipre meridional. | UN | ونأمل، في هذه الظروف، أن تسدي جميع اﻷطراف المهتمة بإيجاد تسوية سلمية للنزاع المشورة إلى الجانب القبرصي اليوناني بالتخلي عن سياسة التوتر في الجزيرة وأن يوقف فورا عملية التعزيز العسكري الجاري في جنوب قبرص. |
La tirantez en la isla ha aumentado a raíz de que la parte grecochipriota compró a Rusia un moderno sistema de misiles S-300, en violación de sucesivas resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y construyó bases aéreas y navales para uso de las Fuerzas Armadas de Grecia. | UN | وقد ازداد التوتر في الجزيرة نتيجة لقيام الجانب القبرصي اليوناني بشراء منظومة قذائف متطورة من طراز S-300 من روسيا، انتهاكا للقرارات المتتالية الصادرة عن مجلس اﻷمن، وبناء قواعد جوية وبحرية لتستخدمها القوات المسلحة اليونانية. |
En su calidad de Potencia garante, Turquía ha denunciado esas medidas que comprometen la estabilidad y aumentan las tensiones en la isla y en la región. | UN | ولقد احتجت تركيا، بوصفها إحدى الدول الضامنة، على هذه اﻷعمال التي تزعزع الاستقرار وتزيد حدة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة. |
Al presentar esas denuncias, el régimen grecochipriota intenta, como ya hemos señalado en numerosas ocasiones, mantener el mito de su soberanía sobre toda la isla y enmascarar su política imprudente de intensificación del conflicto y aumento de las tensiones en la isla. | UN | ويتمثل هــدف اﻹدارة القبرصية اليونانيــة من تقديم هذه الادعاءات، كما أشير إلى ذلك مــرارا وتكـرارا من قبل، في دعم أسطورة أنها تتمتع بالسيادة علــى الجزيرة بكاملها، ونشر ستار من الدخان لحجب سياستها المتهورة والمتمثلة في التصعيد وزيادة التوتر في الجزيرة. |