Los incidentes políticos que están ocurriendo han aumentado las tensiones y la inestabilidad. | UN | وقد أدت الأحداث السياسية الجارية إلى إثارة المزيد من التوتر وعدم الاستقرار. |
La comunidad internacional no puede permanecer cruzada de brazos mientras Israel, la Potencia ocupante, persiste en sus actos ilegales y agresivos que sólo servirán para inflamar las tensiones y la inestabilidad y para desatar nuevos conflictos. | UN | ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي بينما تتمادى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في ارتكاب أعمال غير قانونية وغاشمة لا تؤدي إلا إلى اشتداد التوتر وعدم الاستقرار والمزيد من الصراع. |
Si esta tendencia continúa, la tensión y la inestabilidad en Nigeria podrían repercutir en la paz y la seguridad de toda la región. | UN | أن هذا الاتجاه، إذا ما استمر، قد يجعل التوتر وعدم الاستقرار داخل نيجيريا يؤثران في سلم وأمن المنطقة بأسرها. |
Esas armas alimentan más bien la tensión y la inestabilidad y constituyen un grave obstáculo a la paz y la seguridad internacionales. | UN | بل إن هذه الأسلحة تولد التوتر وعدم الاستقرار وتشكل عثرة خطيرة أمام السلم والأمن الدوليين. |
La cuestión palestina, que constituye un aspecto central del conflicto del Oriente Medio, debe resolverse para salvar la credibilidad de las Naciones Unidas y poner fin a la inestabilidad y las tensiones en la región. | UN | فلا بد إذن من معالجة القضية الفلسطينية التي تكمن في صميم النزاع في الشرق الأوسط، من أجل إنقاذ مصداقية الأمم المتحدة، وإنهاء التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Las violaciones injustificadas de la India a lo largo de la línea de control han exacerbado aún más las tensiones y la inestabilidad en la región. | UN | كما أن الانتهاكات التي ارتكبتها الهند دون استفزاز على طول خط المراقبة قد زادت من تفاقم التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Ello ha exacerbado las corrientes de refugiados y desplazados internos, ha aumentado los sufrimientos humanos y ha agudizado las tensiones y la inestabilidad en la región. | UN | وزاد ذلك من تدفق اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا وضاعف من المعاناة اﻹنسانية وأدى إلى زيادة التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة. |
La delicadeza excesiva con que el Consejo de Seguridad trata a Etiopía no promoverá el estado de derecho y la paz regional, sino que solo creará y agravará las tensiones y la inestabilidad regionales. | UN | فمعاملة مجلس الأمن اللينة لإثيوبيا ليس من شأنها تعزيز سيادة القانون والسلم الإقليمي، بل لن تؤدي إلا إلى إثارة التوتر وعدم الاستقرار الإقليميين وتفاقمهما. |
Por otro lado, el clima de desconfianza que crea la posesión de armas nucleares incrementa las tensiones y la inestabilidad en regiones como el Oriente Medio. | UN | وإضافة إلى هذا فإن أجواء عدم الثقة التي يوجدها يحدثها امتلاك أسلحة نووية تؤدي إلى تفاقم حالة التوتر وعدم الاستقرار في المناطق التي يسودها التوتر وعدم الاستقرار كالشرق الأوسط. |
Esto requiere que se resuelvan los problemas de la reconciliación, la justicia y el regreso de los refugiados, y también que se resuelvan otros problemas que contribuyen a la tensión y la inestabilidad en la región de los Grandes Lagos. | UN | ويتطلب هذا إيجاد حلول لمشاكل المصالحة والعدالة وعودة اللاجئين الى رواندا. ولكنه يعني أيضا معالجة المشاكل اﻷخرى التي تؤدي الى التوتر وعدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
El Ejército del Aire de los Estados Unidos de América se dedica a estos actos hostiles contra barrios civiles del Iraq sin justificación alguna, lo que demuestra una vez más la intención de los Estados Unidos de mantener la tensión y la inestabilidad en la región. | UN | إن هذه اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها الطائرات الحربية للولايات المتحدة اﻷمريكية فوق اﻷحياء المدنية العراقية بدون مبرر تؤكد على نية الولايات المتحدة في استمرار التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة. |
A medida que la situación en Rwanda se sigue normalizando, la región de los Grandes Lagos sigue caracterizada por la tensión y la inestabilidad. | UN | ٨١٩ - وفيما تكتسب الحالة في رواندا أوضاعها الطبيعية باطراد، فما برح التوتر وعدم الاستقرار يسودان منطقة البحيرات الكبرى. |
Pese a más de una semana de ataques militares sostenidos por parte de Israel, que han afectado gravemente a la población civil y agudizado la inestabilidad y las tensiones en la región, el Consejo se ha mostrado lamentablemente incapaz de adoptar ninguna medida específica para poner fin a la agresión. | UN | فبرغم الهجمات العسكرية المتواصلة منذ أكثر من أسبوع، التي ألحقت أضرارا جسيمة بالسكان المدنيين وزادت من حدة التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة، عجز المجلس مع الأسف عن اتخاذ أيّ تدابير ملموسة لإنهاء العدوان. |
Pese a más de una semana de ataques militares sostenidos por parte de Israel, que han afectado gravemente a la población civil y agudizado la inestabilidad y las tensiones en la región, el Consejo se ha mostrado lamentablemente incapaz de adoptar ninguna medida específica para poner fin a la agresión. | UN | فبرغم الهجمات العسكرية المتواصلة منذ أكثر من أسبوع، التي ألحقت أضرارا جسيمة بالسكان المدنيين وزادت من حدة التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة، عجز المجلس مع الأسف عن اتخاذ أيّ تدابير ملموسة لإنهاء العدوان. |