No obstante, las tendencias no significan mucho para los niños que morirán de hambre hoy, mañana y pasado mañana. | UN | ولكن التوجهات لا تعني الكثير بالنسبة إلى الأطفال الذين سيموتون من المجاعة اليوم وغدا وبعد غد. |
Asimismo, el Grupo debe esforzarse todo lo posible para evitar que se malinterpreten las tendencias actuales del Consejo. | UN | كما يجب أن يبذل الفريق كل جهد ممكن لتلافي إساءة تأويل التوجهات الحالية في المجلس. |
Entre esas orientaciones figuran los descubrimientos acerca del origen del hombre y la cultura primitiva. | UN | وأحد هذه التوجهات يتمثل في الاكتشافات في مجال أصل الإنسان وثقافة الإنسان البدائي. |
El artículo 4 de dicha Ley reglamenta las orientaciones básicas de la política estatal relativa a la mujer, disponiendo lo siguiente: | UN | وتحكم المادة 4 من القانون الأساسي التوجهات الرئيسية لسياسة الدولة فيما يتعلق بالمرأة، إذ ينص على ما يلي: |
Así que he hecho un video de orientación, especialmente para los recién llegados. | Open Subtitles | لذا صنعت شريط فيديو مصور يتضمن التوجهات , خصوصاً للقادمون الجدد |
Sería necesario que la Asamblea General llegara a un consenso sobre la orientación que la Comisión de Cuotas debe dar a su labor durante 1995. | UN | وينبغي أن تتوصل الجمعية العامة الى توافق آراء بشأن التوجهات التي ينبغي أن توليها اللجنة ﻷعمالها فـــي عـام ١٩٩٥. |
El Movimiento vuelve a reiterar que hay que controlar e invertir esas tendencias. | UN | وتؤكد الحركة من جديد على ضرورة وقف هذه التوجهات والرجوع عنها. |
Hay algunas tendencias inquietantes en el camino hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, que deben abordarse. | UN | وهناك بعض التوجهات المقلقة التي تقف حجر عثرة في طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتي يجب علاجها. |
Las mismas tendencias se aprecian en el Himalaya y en otros lugares. | UN | ويمكن مشاهدة التوجهات ذاتها في جبال الهملايا وغيرها من الأماكن. |
En ese esfuerzo, debemos actuar con arreglo a los principios del libre comercio justo y evitar las tendencias proteccionistas. | UN | وفي إطار ذلك المسعى، ينبغي أن نعمل وفقاً لمبادئ التجارة الحرة والمنصفة وأن نتجنب التوجهات الحمائية. |
Hola. Soy Kevin Allocca, el gerente de tendencias de YouTube; y miro videos de YouTube en forma profesional. | TED | مرحبا. أنا كيفين ألوكا، أنا مدير التوجهات في يوتيوب، وأنا أشاهد فيديوهات اليوتيوب بطريقة احترافية. |
En consecuencia, las orientaciones generales de este programa, así como de los demás programas de que se ocupa la UNCTAD consisten en: | UN | ومن ثم فإن التوجهات العامة لهذا البرنامج وللبرامج اﻷخرى التي يعتبر اﻷونكتاد مسؤولا عنها هي: |
Las orientaciones económicas internacionales generales también habían sufrido una transformación considerable. | UN | كما أن التوجهات الاقتصادية الدولية العامة مرت أيضا بتحولات كبيرة. |
Lo ideal sería que los Estados comenzaran a contribuir desde ya a la elaboración de las importantes orientaciones nacionales e internacionales que surgirán de la Cumbre Mundial. | UN | وآمل اﻵن أن تبدأ الدول في الاسهام في وضع التوجهات الرئيسية الوطنية والدولية بحيث يضفي عليها مؤتمر القمة وجودا ملموسا. |
Con todo, se podrían formular algunas sugerencias en cuanto a las orientaciones que podría impartirse la actividad de ejecución. | UN | على أن من الممكن وضع عدد من الاقتراحات فيما يتعلق ببعض التوجهات التي قد يسير عليها التنفيذ. |
Nunca creímos que esa iniciativa fuera imprudente habida cuenta de la orientación política del Sudán. | UN | ولم نشعر قط أن التوجهات السياسية السودانية تجعل هذه المبادرة خطوة تفتقر إلى الحكمة. |
El FMI no debería actuar en nombre de un país miembro para influir en la orientación o la conducta política de otro. | UN | وينبغي ألا يتصرف الصندوق نيابة عن أي بلد عضو بالتأثير على التوجهات أو السلوك السياسي ﻷي بلد آخر. |
Para ser eficaces, esos enfoques deben basarse en cambios fundamentales de orientación. | UN | وبغية تأمين فعالية هذه النُهج لا بد أن تكون مرتكزة إلى التحولات اﻷساسية الحاصلة في هذه التوجهات. |
De conformidad con las directrices legislativas, los recursos básicos se destinan cada vez más a las esferas prioritarias. | UN | وتمشيا مع التوجهات التشريعية، يجري توجيه اﻷموال اﻷساسية بشكل متزايد صوب المجالات المختارة للتركيز. |
Dichas decisiones ayudarían a definir la dirección de los programas del FNUAP en el futuro, y la presentación de informes sobre sus programas a la Junta. | UN | وستساعد تلك المقررات على صياغة التوجهات البرنامجية المستقبلية للصندوق، وكذلك كيفية تقديم تقاريره إلى المجلس عن برامجه. |
En efecto, la tendencia hacia una agricultura regionalizada, una división especializada del trabajo y la producción socializada está cada vez más clara. | UN | بالفعل، أخذت التوجهات نحو الزراعة الإقليمية والتقسيم المتخصص للعمل والإنتاج الجماعي تزداد وضوحاً بصورة تدريجية. |
Con estas observaciones de clausura no tengo la intención de hacer una recopilación exhaustiva sino de destacar algunas de las direcciones principales de nuestros debates. | UN | وأنا لا أعتزم، في معرض هذه الملاحظات الختامية، أن أقدم ملخصا شاملا، بل سأحاول إبراز أهم التوجهات في نقاشنا. |
Paradojalmente, el 50% de las personas que trabajan en los medios de comunicación son mujeres, y sin embargo los medios de comunicación contribuyen a reforzar y perpetuar las actitudes tradicionales. | UN | وأعربت عن دهشتها من أن يكون نصف عدد العاملين في مجال الإعلام من النساء بينما تساهم وسائط الإعلام في ترسيخ التوجهات المتوارثة والإبقاء عليها. |
En África, estas tendencias positivas y alentadoras se manifiestan en las esperanzas que suscita la evolución de determinados conflictos. | UN | وفي أفريقيا، يمكن رؤية تلك التوجهات الإيجابية والمشجعة في الأمل الذي تبعثه التطورات في بعض مناطق الصراع. |
La resolución tiene un amplio alcance y en ella se insta al sistema de las Naciones Unidas a que adopte varios nuevos e importantes enfoques. | UN | وهذا القرار بعيد اﻷثر في نطاقه ويستدعي عددا من التوجهات الجديدة الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
i) fijar las líneas principales de la actividad de protección del trabajo en las empresas, instituciones y organizaciones subordinadas; | UN | `1` تحديد التوجهات الرئيسية لأنشطة حماية العمال في الشركات والمؤسسات والمنظمات الفرعية؛ |
Sus objetivos y estrategias se derivan de las orientaciones y objetivos de política establecidos por los órganos intergubernamentales. | UN | وأهدافها واستراتيجياتها مستمدة من التوجهات والغايات المتعلقة بالسياسات التي ترسمها الأجهزة الحكومية الدولية. |
En su resolución 60/109 B, la Asamblea General tomó nota con satisfacción del informe sobre las nuevas orientaciones estratégicas, que describía los nuevos planteamientos de las bibliotecas de las Naciones Unidas. | UN | وقد أحاطت الجمعية العامة علما مع التقدير، في قرارها 60/109، باء، بتقرير التوجهات الاستراتيجية الجديدة، الذي أوضح النهج الجديدة لمكتبات الأمم المتحدة. |