"التوجهات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tendencias
        
    • orientaciones
        
    • orientación
        
    • las directrices
        
    • dirección
        
    • tendencia
        
    • las direcciones
        
    • objetivos
        
    • las actitudes
        
    • evolución
        
    • enfoques
        
    • las líneas
        
    • estrategias
        
    • planteamientos
        
    No obstante, las tendencias no significan mucho para los niños que morirán de hambre hoy, mañana y pasado mañana. UN ولكن التوجهات لا تعني الكثير بالنسبة إلى الأطفال الذين سيموتون من المجاعة اليوم وغدا وبعد غد.
    Asimismo, el Grupo debe esforzarse todo lo posible para evitar que se malinterpreten las tendencias actuales del Consejo. UN كما يجب أن يبذل الفريق كل جهد ممكن لتلافي إساءة تأويل التوجهات الحالية في المجلس.
    Entre esas orientaciones figuran los descubrimientos acerca del origen del hombre y la cultura primitiva. UN وأحد هذه التوجهات يتمثل في الاكتشافات في مجال أصل الإنسان وثقافة الإنسان البدائي.
    El artículo 4 de dicha Ley reglamenta las orientaciones básicas de la política estatal relativa a la mujer, disponiendo lo siguiente: UN وتحكم المادة 4 من القانون الأساسي التوجهات الرئيسية لسياسة الدولة فيما يتعلق بالمرأة، إذ ينص على ما يلي:
    Así que he hecho un video de orientación, especialmente para los recién llegados. Open Subtitles لذا صنعت شريط فيديو مصور يتضمن التوجهات , خصوصاً للقادمون الجدد
    Sería necesario que la Asamblea General llegara a un consenso sobre la orientación que la Comisión de Cuotas debe dar a su labor durante 1995. UN وينبغي أن تتوصل الجمعية العامة الى توافق آراء بشأن التوجهات التي ينبغي أن توليها اللجنة ﻷعمالها فـــي عـام ١٩٩٥.
    El Movimiento vuelve a reiterar que hay que controlar e invertir esas tendencias. UN وتؤكد الحركة من جديد على ضرورة وقف هذه التوجهات والرجوع عنها.
    Hay algunas tendencias inquietantes en el camino hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, que deben abordarse. UN وهناك بعض التوجهات المقلقة التي تقف حجر عثرة في طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتي يجب علاجها.
    Las mismas tendencias se aprecian en el Himalaya y en otros lugares. UN ويمكن مشاهدة التوجهات ذاتها في جبال الهملايا وغيرها من الأماكن.
    En ese esfuerzo, debemos actuar con arreglo a los principios del libre comercio justo y evitar las tendencias proteccionistas. UN وفي إطار ذلك المسعى، ينبغي أن نعمل وفقاً لمبادئ التجارة الحرة والمنصفة وأن نتجنب التوجهات الحمائية.
    Hola. Soy Kevin Allocca, el gerente de tendencias de YouTube; y miro videos de YouTube en forma profesional. TED مرحبا. أنا كيفين ألوكا، أنا مدير التوجهات في يوتيوب، وأنا أشاهد فيديوهات اليوتيوب بطريقة احترافية.
    En consecuencia, las orientaciones generales de este programa, así como de los demás programas de que se ocupa la UNCTAD consisten en: UN ومن ثم فإن التوجهات العامة لهذا البرنامج وللبرامج اﻷخرى التي يعتبر اﻷونكتاد مسؤولا عنها هي:
    Las orientaciones económicas internacionales generales también habían sufrido una transformación considerable. UN كما أن التوجهات الاقتصادية الدولية العامة مرت أيضا بتحولات كبيرة.
    Lo ideal sería que los Estados comenzaran a contribuir desde ya a la elaboración de las importantes orientaciones nacionales e internacionales que surgirán de la Cumbre Mundial. UN وآمل اﻵن أن تبدأ الدول في الاسهام في وضع التوجهات الرئيسية الوطنية والدولية بحيث يضفي عليها مؤتمر القمة وجودا ملموسا.
    Con todo, se podrían formular algunas sugerencias en cuanto a las orientaciones que podría impartirse la actividad de ejecución. UN على أن من الممكن وضع عدد من الاقتراحات فيما يتعلق ببعض التوجهات التي قد يسير عليها التنفيذ.
    Nunca creímos que esa iniciativa fuera imprudente habida cuenta de la orientación política del Sudán. UN ولم نشعر قط أن التوجهات السياسية السودانية تجعل هذه المبادرة خطوة تفتقر إلى الحكمة.
    El FMI no debería actuar en nombre de un país miembro para influir en la orientación o la conducta política de otro. UN وينبغي ألا يتصرف الصندوق نيابة عن أي بلد عضو بالتأثير على التوجهات أو السلوك السياسي ﻷي بلد آخر.
    Para ser eficaces, esos enfoques deben basarse en cambios fundamentales de orientación. UN وبغية تأمين فعالية هذه النُهج لا بد أن تكون مرتكزة إلى التحولات اﻷساسية الحاصلة في هذه التوجهات.
    De conformidad con las directrices legislativas, los recursos básicos se destinan cada vez más a las esferas prioritarias. UN وتمشيا مع التوجهات التشريعية، يجري توجيه اﻷموال اﻷساسية بشكل متزايد صوب المجالات المختارة للتركيز.
    Dichas decisiones ayudarían a definir la dirección de los programas del FNUAP en el futuro, y la presentación de informes sobre sus programas a la Junta. UN وستساعد تلك المقررات على صياغة التوجهات البرنامجية المستقبلية للصندوق، وكذلك كيفية تقديم تقاريره إلى المجلس عن برامجه.
    En efecto, la tendencia hacia una agricultura regionalizada, una división especializada del trabajo y la producción socializada está cada vez más clara. UN بالفعل، أخذت التوجهات نحو الزراعة الإقليمية والتقسيم المتخصص للعمل والإنتاج الجماعي تزداد وضوحاً بصورة تدريجية.
    Con estas observaciones de clausura no tengo la intención de hacer una recopilación exhaustiva sino de destacar algunas de las direcciones principales de nuestros debates. UN وأنا لا أعتزم، في معرض هذه الملاحظات الختامية، أن أقدم ملخصا شاملا، بل سأحاول إبراز أهم التوجهات في نقاشنا.
    Paradojalmente, el 50% de las personas que trabajan en los medios de comunicación son mujeres, y sin embargo los medios de comunicación contribuyen a reforzar y perpetuar las actitudes tradicionales. UN وأعربت عن دهشتها من أن يكون نصف عدد العاملين في مجال الإعلام من النساء بينما تساهم وسائط الإعلام في ترسيخ التوجهات المتوارثة والإبقاء عليها.
    En África, estas tendencias positivas y alentadoras se manifiestan en las esperanzas que suscita la evolución de determinados conflictos. UN وفي أفريقيا، يمكن رؤية تلك التوجهات الإيجابية والمشجعة في الأمل الذي تبعثه التطورات في بعض مناطق الصراع.
    La resolución tiene un amplio alcance y en ella se insta al sistema de las Naciones Unidas a que adopte varios nuevos e importantes enfoques. UN وهذا القرار بعيد اﻷثر في نطاقه ويستدعي عددا من التوجهات الجديدة الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    i) fijar las líneas principales de la actividad de protección del trabajo en las empresas, instituciones y organizaciones subordinadas; UN `1` تحديد التوجهات الرئيسية لأنشطة حماية العمال في الشركات والمؤسسات والمنظمات الفرعية؛
    Sus objetivos y estrategias se derivan de las orientaciones y objetivos de política establecidos por los órganos intergubernamentales. UN وأهدافها واستراتيجياتها مستمدة من التوجهات والغايات المتعلقة بالسياسات التي ترسمها الأجهزة الحكومية الدولية.
    En su resolución 60/109 B, la Asamblea General tomó nota con satisfacción del informe sobre las nuevas orientaciones estratégicas, que describía los nuevos planteamientos de las bibliotecas de las Naciones Unidas. UN وقد أحاطت الجمعية العامة علما مع التقدير، في قرارها 60/109، باء، بتقرير التوجهات الاستراتيجية الجديدة، الذي أوضح النهج الجديدة لمكتبات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus