la nueva orientación y atención sobre el desarrollo no se debe ignorar en todo esfuerzo por aumentar la coordinación. | UN | وينبغي، في أية جهود تبذل من أجل زيادة التنسيق، عدم تجاهل التوجه الجديد والتركيز الجديد على التنمية. |
Los productos suprimidos quedaron en su mayor parte obsoletos en vista de la nueva orientación dada al programa. | UN | ومعظم النواتج التي أنهيت أصبحت عتيقة بالنظر إلى التوجه الجديد الذي أعطي للبرنامج. |
Esa revisión debería introducir la nueva orientación del programa de la UNCTAD en un nuevo conjunto de prioridades, con la correspondiente reasignación de recursos. | UN | وينبغي لهذا التنقيح أن يترجم التوجه الجديد لبرنامج اﻷونكتاد إلى مجموعة جديدة من اﻷولويات وإعادة توزيع الموارد بالمقابل. |
Esta opinión contradice de plano el nuevo enfoque señalado en el presente informe de la Comisión Especial. | UN | إن هذا الرأي يناقض تماما التوجه الجديد المثبت في التقرير الحالي للجنة الخاصة. |
Pero esta reorientación puede resultar un cuchillo de doble filo. | UN | لكن هذا التوجه الجديد قد يثبت أنه سيف ذو حدين. |
la nueva orientación se basará en evaluaciones de la competencia del personal en esferas básicas. | UN | وسوف يستند التوجه الجديد إلى تقييمات لقدرات الموظفين في المجالات الرئيسية. |
la nueva orientación del Departamento fortalecerá y estimulará la colaboración con las organizaciones de difusión del mundo entero. | UN | وسيعمل التوجه الجديد لﻹدارة على تعزيز وتشجيع مثل تلك الشراكات مع منظمات وسائط اﻹعلام حول العالم. |
la nueva orientación del Departamento fortalecerá y estimulará la colaboración con las organizaciones de difusión del mundo entero. | UN | وسيعمل التوجه الجديد لﻹدارة على تعزيز وتشجيع مثل تلك الشراكات مع منظمات وسائط اﻹعلام حول العالم. |
Dada la nueva orientación a los resultados, la creciente eficacia de los proyectos es sumamente importante. | UN | وفي إطار التوجه الجديد للمنظمة، الذي يركز على النتائج، فإن تحسين فاعلية المشاريع ازداد أهمية. |
El Departamento pretende adaptarse mejor a las necesidades de información de sus clientes, conforme a la nueva orientación de la Organización hacia una presupuestación de programas basada en los resultados. | UN | وتسعى الإدارة إلى زيادة قدرتها على الاستجابة لما يحتاج إليه الزبائن من معلومات تماشيا في ذلك مع التوجه الجديد للمنظمة نحو ميزنة البرامج على أساس النتائج. |
Por cierto, la nueva orientación del Departamento y las otras modificaciones que introduje en su estructura se han puesto a prueba ante la opinión pública. | UN | فمما لا شك فيه أن التوجه الجديد للإدارة والتغييرات الأخرى التي أدخلتها على هيكلها خضعا للتمحيص في بوتقة الرأي العام. |
El concepto de “proyecto modelo” de cooperación técnica, al que han dado una cálida acogida los Estados Miembros, simboliza la nueva orientación que debe asegurar mayores beneficios tangibles derivados de las técnicas nucleares para los países en desarrollo. | UN | ان مفهوم المشروع النموذجي للتعاون التقني، الذي احتضنته الدول اﻷعضاء بحرارة، يرمز إلى التوجه الجديد الذي ينبغي أن يكفل للبلدان النامية مزيدا من المنافع الملموسة من التقنيات النووية. |
El Administrador del PNUD, en su calidad de Presidente del Comité Ejecutivo sobre Operaciones para el Desarrollo, se encargará de establecer los mecanismos necesarios para la nueva orientación. | UN | وسيتصدر مدير البرنامج اﻹنمائي، بوصفه المسؤول عن تنظيم اجتماعات اللجنة التنفيذية للعمليات اﻹنمائية، وضع تفاصيل الترتيبات اللازمة لهذا التوجه الجديد. |
Los programas del Departamento para alumnos y maestros se han actualizado considerablemente y se les otorgará gran prioridad como parte de la nueva orientación de las políticas en materia de comunicaciones. | UN | وقد تم إلى حد كبير تجديد برامج اﻹدارة المعدة للطلاب والمعلمين وستعطى أولوية عليا بوصفها جزءا من التوجه الجديد للسياسات الخاصة بالاتصالات. |
El Centro está redefiniendo su relación con los institutos con miras a determinar cuáles pueden ser sus contribuciones concretas dentro de los parámetros que establece la nueva orientación del Programa. | UN | يعيد المركز تحديد علاقتــه مع المعاهــد بغية تحديد المساهمات الملموسة التي يمكنهــا تقديمهــا داخــل بارامترات التوجه الجديد الخاص بالبرامج. |
La lista puede ser modificada: se puede añadir a ella nuevos informes; se puede modificar, aplazar o suprimir informes previstos cuando las circunstancias lo requieran y, además, se puede cambiar los títulos para recoger la nueva orientación de los informes. | UN | وتخضع القائمة للتغيير: إذ يمكن إضافة تقارير جديدة؛ وتعديل أو إرجاء أو إلغاء تقارير من المقرر تقديمها إذا اقتضت الظروف ذلك؛ ويمكن أيضا تغيير العناوين لإظهار التوجه الجديد للتقارير. |
Con ese cambio se ha pretendido reflejar el nuevo enfoque que se ha dado a la redacción de la Ley Modelo de 2011 que se expone en los párrafos 4 a 57 supra. | UN | ويبين هذا التعديل التوجه الجديد في صياغة القانون النموذجي لعام 2011 كما هو موضح في الفقرتين 4 و57 أعلاه. |
El nuevo enfoque que ha adoptado la comunidad internacional en el proceso de reforma, que abarca todas las estructuras y esferas de actividad de las Naciones Unidas, ofrece una oportunidad para consolidar el principio de la democracia como base de las relaciones internacionales. | UN | وإن في التوجه الجديد الذي انتهجته المجموعة الدولية في نطاق عملية اﻹصلاح التي تشمل كل الهياكل اﻷممية وسير أنشطتها لمناسبة لتكريس مبدأ التعامل الديمقراطي بين الدول كعماد للعلاقات الدولية. |
Esta reorientación permite prestar asistencia concreta con miras a fomentar el desarrollo institucional palestino y a contribuir a crear un entorno propicio para el sector privado, mediante una serie de modalidades de cooperación técnica. | UN | والهدف من هذا التوجه الجديد هو توفير مساعدة ملموسة بغية تعزيز تنمية المؤسسات الفلسطينية والمساعدة في تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص وذلك من خلال مجموعة من طرائق التعاون التقني. |
Este nuevo proceder podría entrañar muchas consecuencias. | UN | وقد يترتب على هذا التوجه الجديد عواقب وخيمة. |
Las actividades realizadas recientemente por el PNUD en Indonesia, Mozambique y Nigeria ponen de relieve esta nueva dirección. | UN | وتُبرز هذا التوجه الجديد الجهود التي بذلها البرنامج مؤخرا في إندونيسيا وموزامبيق ونيجيريا. |
Los Jefes de Gobierno acogieron con agrado el compromiso expresado por el Secretario General de mantener y fortalecer las oficinas nacionales de la OEA en el contexto de la nueva tendencia de esta Organización hacia la prestación de cooperación técnica, de incrementar la representación de los ciudadanos de la CARICOM en la Organización y de promover los intereses de seguridad de los Estados pequeños. | UN | ورحبوا بالتعهد الذي أعرب عنه اﻷمين العام بإبقاء وتعزيز المكاتب الوطنية لمنظمة الدول اﻷمريكية في سياق التوجه الجديد للمنظمة نحو توفير التعاون التقني؛ وبتعزيز تمثيل رعايا دول الجماعة الكاريبية في المنظمة؛ وبمعالجة المشاغل اﻷمنية للدول الصغيرة. |