"التوجيهية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • directrices a
        
    • directrices al
        
    • Rectores al
        
    • Rectores a
        
    • Directivo
        
    • directrices es
        
    • Directrices en un
        
    • Rectores en
        
    • orientación indica
        
    22. El Secretario General debería transmitir las directrices a los Jefes de Estado: UN ٢٢- وينبغي لﻷمين العام أن يحيل المبادئ التوجيهية إلى رؤساء الدول:
    Se recomendó además que se procurasen los medios para traducir estas directrices a los idiomas de los países afectados por el problema de las minas. UN كما أوصي بضرورة إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى لغات البلدان المتأثرة بالألغام.
    2. Pide al Director Ejecutivo que presente el proyecto de directrices al Consejo de Administración en su 22.º período de sesiones. UN 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم مشروع المبادئ التوجيهية إلى مجلس الإدارة في دورته الثانية والعشرين.
    Por ejemplo, el Representante presentó los Principios Rectores al Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés/Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLA/SPLM), que los recibió con una actitud positiva. UN وعلى سبيل المثال، قدم ممثل اﻷمين العام المبادئ التوجيهية إلى جيش التحرير الشعبي السوداني التابع للحركة الشعبية لتحرير السودان، الذي كان رد فعله إيجابيا لدى تلقيها.
    - la traducción de los Principios Rectores a los idiomas oportunos y su reproducción en periódicos y revistas locales; UN ترجمة المبادئ التوجيهية إلى اللغات الملائمة، واستنساخها في الصحف والمجلات والجرائد المحلية؛
    Al final de la reunión, se invitó a los miembros del Comité Directivo a presentar observaciones por escrito sobre los proyectos de textos y de recomendaciones. UN وفي نهاية الاجتماع، دعِي أعضاء اللجنة التوجيهية إلى تقديم تعليقات كتابية بشأن مشاريع النصوص ومشاريع التوصيات.
    El objetivo de estas directrices es fomentar una comprensión del turismo en las zonas protegidas y su gestión. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى إيجاد فهم لسياحة المناطق المحمية وإدارتها.
    Este enfoque, al menos en la etapa inicial, no prejuzgaría el resultado del proyecto definitivo; si en una etapa ulterior la Comisión decidía otra cosa sería posible transformar las Directrices en un proyecto de protocolo o en un proyecto de convención. UN وهذا النهج، في المرحلة اﻷولى على اﻷقل، لن يُشكل حكما مسبقا على نتيجة المشروع النهائي؛ وإذا ما قررت اللجنة خلاف ذلك في مرحلة لاحقة، فستظل هناك امكانية لتحويل المبادئ التوجيهية إلى مشروع بروتوكول أو مشروع اتفاقية.
    Se recomendó además que se procurasen los medios para traducir estas directrices a los idiomas de los países afectados por el problema de las minas. UN كما أوصي بضرورة إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى لغات البلدان المتأثرة بالألغام.
    El UIC ha enviado estas directrices a los intermediarios financieros. UN وقد أحال المكتب هذه المبادئ التوجيهية إلى الوسطاء الماليين.
    Tan pronto se hayan logrado ese compromiso y el consenso, es vital que se pongan en práctica esas directrices a todos los niveles. UN وبمجرد تطوير الالتزام وتوافق الآراء، يكون من الحيوي ترجمة المبادئ التوجيهية إلى أعمال على جميع المستويات.
    En virtud del proyecto, se están traduciendo las directrices a los idiomas de los principales países en que se lleva a cabo el desguace de buques y se realizarán actividades de capacitación. UN ويجري، في إطار المشروع، ترجمة المبادئ التوجيهية إلى لغات الدول الرئيسية في مجال تفكيك السفن وسيتم تنفيذ أنشطة للتدريب.
    Varias delegaciones y organizaciones de la sociedad civil han pedido que se tradujeran las directrices a los idiomas de las Naciones Unidas. UN وقد طلبت عدة وفود ومنظمات من المجتمع المدني ترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى لغات الأمم المتحدة.
    Posteriormente se distribuyeron ejemplares de las directrices a todos los Estados Miembros y a las organizaciones y los organismos internacionales y regionales pertinentes. UN ثم أُحيلت بعد ذلك نسخ من المبادئ التوجيهية إلى جميع الدول الأعضاء والمنظمات والوكالات الدولية والإقليمية المعنية.
    El orador recomienda encarecidamente que se remita el proyecto de directrices al Comité de Redacción. UN وأوصى بشدة بإحالة مشاريع المبادئ التوجيهية إلى لجنة الصياغة.
    El experto independiente procederá a redactar el texto final teniendo debidamente en cuenta los resultados de la consulta y presentará las directrices al Consejo de Derechos Humanos conforme a lo pedido. UN وسوف يبدأ فريق الخبراء في صياغة النص النهائي، آخذا في الاعتبار على النحو الملائم نتائج المشاورات، كما أنه سيقدم المبادئ التوجيهية إلى مجلس حقوق الإنسان وفقا لما هو مطلوب.
    104. El Experto Independiente presentará un informe sobre los progresos realizados y un proyecto revisado de las directrices al Consejo de Derechos Humanos en 2012. UN 104- وسيقدم الخبير المستقل تقريراً مرحلياً ومشروعاً منقحاً للمبادئ التوجيهية إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2012.
    Como antes se ha dicho, el ACNUR ha facilitado la traducción de los Principios Rectores al azerí en relación con la misión de su Representante a Azerbaiyán. UN وكما لوحظ أعلاه، يسرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ترجمة المبادئ التوجيهية إلى اللغة الأذربيجانية بمناسبة بعثة الممثل إلى أذربيجان.
    16. El Representante Especial tiene el honor de presentar estos Principios Rectores al Consejo de Derechos Humanos. UN 16- ويشرّف الممثل الخاص أن يقدم هذه المبادئ التوجيهية إلى مجلس حقوق الإنسان.
    La Reunión Ministerial recomendó que se presentaran los Principios Rectores a la Comisión de Refugiados de la OUA en su próximo período de sesiones. UN وقد أوصى الاجتماع الوزاري بتقديم المبادئ التوجيهية إلى لجنة شؤون اللاجئين التابعة للمنظمة في دورتها التالية.
    El Comité Directivo llegó a la conclusión de que el estudio era también un instrumento de utilidad para que el personal Directivo cobrara conciencia de la cuestión. UN وقد خلصت اللجنة التوجيهية إلى أن الدراسة الاستقصائية كانت كذلك أداة مفيدة في زيادة وعي المديرين وتوعيتهم.
    El objetivo de esas directrices es ayudar a las empresas a evitar daños en su reputación y la posibilidad de verse sometidas a sanciones selectivas. UN وتهدف المبادئ التوجيهية إلى مساعدة الشركات على تجنب إلحاق الضرر بسمعتها وإمكانية التعرض لعقوبات موجبة محتملة.
    Han transcurrido 10 años desde que la Comisión comenzó a examinar el tema y sería de agradecer que la labor terminara pronto y se presentaran a la Sexta Comisión todas las Directrices en un futuro próximo. UN وأضاف أنه قد مضت عشر سنوات منذ بدأت اللجنة النظر في الموضوع، وأعرب عن الأمل في أن تنتهي اللجنة من العمل في هذا الموضوع بسرعة وتقديم المجموعة الكاملة من المبادئ التوجيهية إلى اللجنة السادسة في المستقبل القريب.
    7. En el plano regional, África ha registrado el mayor adelanto en la transformación de los Principios Rectores en instrumentos internacionales vinculantes. UN 7- وعلى الصعيد الإقليمي، أحرزت أفريقيا التقدم الأكبر في تحويل المبادئ التوجيهية إلى صكوك دولية ملزمة.
    El aumento en el número de programas conjuntos que se ha registrado desde que se introdujo la nota de orientación indica que se está logrando ese objetivo. UN وتشير زيادة عدد البرامج المشتركة منذ بدء العمل بالمذكرة التوجيهية إلى أن هذا الهدف يجرى تحقيقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus