:: Se aplican las directrices del Comandante de la Fuerza de Estabilización. | UN | :: عملا بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن قائد قوة تحقيق الاستقرار. |
Expresaron su preocupación ante el hecho de que las propias directrices del Gobierno (que se examinarán más adelante) no siempre se respetaban. | UN | وأعربت عن قلقها ﻷنه لا يجري دائما الالتزام بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن الحكومة نفسها. |
1.1.2.c - Las directrices de las autoridades locales requieren la elaboración de planes de desarrollo local con criterios de participación | UN | 1-1-2-ج تقتضي المبادئ التوجيهية الصادرة عن السلطات المحلية بأن تستمد خطط التنمية المحلية من عملية تخطيط تشاركية |
De conformidad con las directrices de las Naciones Unidas, el informe financiero se ha reducido al mínimo. | UN | وقد أُبقي على حجم التقرير المالي في حده الأدنى وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Si bien aún deben confirmarse los resultados de ese examen, todo indica que la planificación para situaciones de emergencia del ACNUR era correcta y se podía ofrecer una seguridad razonable de que se habían adoptado las medidas apropiadas de conformidad con las directrices publicadas por los Servicios Médicos de las Naciones Unidas en 2005. | UN | ورغم أن نتائج ذلك الاستعراض لم تتأكد بعد، فقد أشير إلى أن خطة المفوضية لمواجهة الطوارئ في طريقها إلى الإنجاز وأنه يمكن إعطاء ضمان معقول بأنه جرى اتخاذ تدابير مناسبة تتوافق مع المبادئ التوجيهية الصادرة عن أقسام الخدمات الطبية في الأمم المتحدة في عام 2005. |
Esta operación se efectúa en formularios especiales, de conformidad con directrices del Ministerio de Asuntos Sociales. | UN | ويتم ذلك على استمارات معينة مصممة لهذا الغرض وفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن وزارة الشؤون الاجتماعية. |
Cuando se prepare el próximo informe, se seguirán las directrices del Comité. | UN | وأضافت أن التقرير التالي سيتقيد، لدى إعداده، بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة. |
En consecuencia, todos los comités de sanciones deberían enmendar sus directrices siguiendo el modelo de las directrices del Comité dimanante de las resoluciones 1267 y 1989. | UN | وبناء عليه، فإن جميع لجان الجزاءات ينبغي أن تعدّل مبادئها التوجيهية وفقا لنموذج المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة القرارين 1267 و 1989. |
Expresaron asimismo su aprecio ante el hecho de que en los informes presentados por Bangladesh se seguían en gran medida las directrices del Comité para la preparación de informes. | UN | وأعربوا أيضا عن تقديرهم ﻷن التقرير الذي قدمته بنغلاديش يحتذي إلى حد كبير المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن إعداد التقارير. |
III. directrices del Banco Central de Reserva sobre el blanqueo de dinero. | UN | ثالثا - المبادئ التوجيهية الصادرة عن مصرف فيجي الاحتياطي المتعلقة بغسل الأموال. |
Es importante fomentar ese apoyo con proyectos prácticos que se realizan a nivel nacional para poner en práctica las directrices del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ومن المهم تعزيز هذا الدعم بمشاريع عملية على المستوى الوطني لتنفيذ المبادئ التوجيهية الصادرة عن اتفاقية التنوع البيولوجي. |
La Comisión alienta a la MINURCAT a que asegure que se cumplan cabalmente las directrices de la Asamblea. | UN | وتشجع اللجنة البعثة على ضمان الامتثال التام للمبادئ التوجيهية الصادرة عن الجمعية. |
Dicha Ley sigue las directrices de la Comisión Europea relativas a la libre circulación de personas. | UN | وهو قانون يتبع المبادئ التوجيهية الصادرة عن المفوضية الأوروبية بشأن حرية تنقُّل الأشخاص. |
90. Las directrices de la Comisión Landau que autorizan a " ejercer presiones físicas moderadas " presuntamente se aplicaron de una forma que permitía las torturas y los malos tratos. | UN | ٠٩- ويُدﱠعى بأن المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة لانداو التي تقر " ممارسة ضعوط بدنية معتدلة " هي مبادئ تُطبﱠق على نحو يتيح التعذيب وإساءة المعاملة. |
El Estado parte debe, de conformidad con las directrices publicadas por la Organización Mundial de la Salud, garantizar el tratamiento inmediato y sin condiciones de las mujeres que solicitan atención médica como consecuencia de un aborto inseguro. | UN | وينبغي للدولة الطرف، وفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن منظمة الصحة العالمية، أن تضمن العلاج الفوري وغير المشروط للنساء اللائي يسعين للحصول على الرعاية الطبية في حالات الطوارئ من جراء الإجهاض غير المأمون. |
Tomando nota, a este respecto, de la nota orientativa del Secretario General sobre las reparaciones en casos de violencia sexual relacionada con los conflictos, | UN | وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالمذكرة التوجيهية الصادرة عن الأمين العام بشأن التعويضات عن العنف الجنسي ذي الصلة بالنزاعات، |
Incluirá medidas para promover la utilización de la nota de orientación del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre la formulación de programas relativos a la discapacidad. | UN | وسيشمل ذلك اتخاذ إجراءات لتعزيز استخدام المذكرة التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن قضايا الإعاقة. |
En la medida de lo posible, el informe se ajusta a las directrices emitidas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ويتبع التقرير بقدر اﻹمكان المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Los miembros permanentes acogen con satisfacción el establecimiento de zonas libres de armas nucleares de conformidad con el artículo VII del Tratado y las directrices formuladas por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas en su período de sesiones de 1999. | UN | وترحب بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للمادة السابعة من المعاهدة والمبادئ التوجيهية الصادرة عن دورة عام 1999 للجنة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
3. Principios rectores del Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERD) para la creación de un registro de gravámenes | UN | 3- المبادئ التوجيهية الصادرة عن المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير بشأن وضع سجل للمرهونات |
La ejecución de esos proyectos y actividades se llevó a cabo sobre la base de las directrices dictadas por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y conforme a la evaluación común para los países y al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
La Misión ha incluido en el proyecto de presupuesto para 2009/2010 los recursos necesarios para la capacitación especializada del personal de aviación, de conformidad con las normas y directrices establecidas por la Sede. | UN | أدرجت البعثة في مقترح ميزانية الفترة 2009/2010 المخصّصات اللازمة لتقديم التدريب المتخصص لأفراد الطيران، وذلك وفقا للسياسة والمبادئ التوجيهية الصادرة عن المقر. |
En este contexto, las directivas de la Unión Europea se consideran como una fuente de enriquecimiento de los PAN. | UN | وفي هذا السياق، ينظر إلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بوصفها مصدراً يثري برامج العمل الوطنية. |
A continuación figuran los informes inicial y segundo combinados, presentados por Israel de conformidad con los artículos 16 y 17 del Pacto y con las directrices dadas por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ويمثل ما يلي التقريرين اﻷوﱠلي والثاني مجتمعين مقدمين من إسرائيل عملا بالمادتين ٦١ و٧١ من الاتفاقية ومن المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
A tal efecto, pide al Estado Parte que evalúe sus disposiciones imparciales respecto al género, como las directrices preparadas por la Alianza Tripartita en favor de la aplicación de prácticas equitativas de empleo, por su potencial repercusión y su posible discriminación indirecta de las mujeres. | UN | ولهذه الغاية، تطلب اللجنة قيام الدولة الطرف بتقييم أحكامها المحايدة جنسانيا، مثل المبادئ التوجيهية الصادرة عن التحالف الثلاثي لممارسات العمل المنصفة، نظرا لتأثيرها المحتمل وإمكانية أن تسفر عن تمييز غير مباشر ضد المرأة. |
En términos generales, también ha mejorado la información financiera presentada por los contratistas, que ahora es más transparente y cumple las recomendaciones orientativas formuladas por la Comisión en 2009. | UN | وبعبارات عامة، حسَّن المتعاقدون أيضا تقاريرهم المالية بحيث تكون أكثر شفافية ومتوافقة مع التوصيات التوجيهية الصادرة عن اللجنة في عام 2009. |
Se espera que en el desempeño de sus funciones los médicos se atengan a las directrices impartidas por el Consejo Médico de Malasia. | UN | ويُفترض في الأطباء الامتثال للمبادئ التوجيهية الصادرة عن المجلس الطبي الماليزي أثناء القيام بواجباتهم. |