Tengo la esperanza de que los Principios Rectores de los desplazamientos internos se distribuyan por toda África y se apliquen con la mayor amplitud posible. | UN | وآمل أن يجري نشر المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي في كافة أنحاء أفريقيا، وتطبيقها على أوسع نطاق ممكن. |
El Gobierno debe basarse en los Principios Rectores de los desplazamientos internos para resolver la actual crisis de los desplazados internos en Darfur. | UN | وينبغي للحكومة أن تستخدم المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي كوسيلة لحل أزمة المشردين داخلياً في إقليم دارفور. |
III. LOS PRINCIPIOS Rectores de los desplazamientos internos | UN | ثالثا- المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي |
Observando que han aumentado la difusión, la promoción y la aplicación de los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos al hacer frente a situaciones de esa índole, | UN | وإذ تلاحظ الزيادة في نشر وترويج وتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي في معالجة حالات التشرد الداخلي، |
A petición de algunas organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales, el Representante encargó un Manual (Handbook for Applying the Guiding Principles on Internal Displacement), en donde se describe en términos no especializados el significado de los Principios Rectores. | UN | وأعد الممثل، بطلب من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية دليلاً لتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي يوضح فحوى المبادئ التوجيهية في لغة مبسطة. |
El seminario acogió también con satisfacción el creciente interés de la OUA por la cuestión de los desplazamientos internos y alentó a la OUA, así como a las organizaciones subregionales de África, a que refrendaran, difundieran y promovieran los Principios Rectores de los desplazamientos internos. | UN | كما رحبت الحلقة بتزايد اهتمام المنظمة ومشاركتها في قضية التشريد الداخلي، وشجعتها كما شجعت المنظمات الأفريقية دون الإقليمية على إقرار المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي ونشرها وتعزيزها. |
44. El seminario se felicitó de la especial atención prestada en los Principios Rectores de los desplazamientos internos a las mujeres y los niños. | UN | 44- رحّبت حلقة العمل ترحيبا حاراً بالاهتمام الخاص الموجه نحو الأطفال والنساء في المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي. |
3. Introducción a los principios Rectores de los desplazamientos internos | UN | 3- تقديم المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي |
La Alta Comisionada recomienda se adopte una política integral en el tema del desplazamiento, cuyas medidas se diseñen en concordancia con los Principios Rectores de los desplazamientos internos. | UN | وتوصي المفوضة السامية باعتماد سياسة شاملة بشأن التشريد، توضع عناصرها وفقا لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التشريد الداخلي. |
Entretanto, el Gobierno del Sudán debe tratar a las personas desplazadas de una manera compatible con los Principios Rectores de los desplazamientos internos. | UN | وفي هذه الأثناء، ينبغي لحكومة السودان أن تعامل الأشخاص المشردين داخلياً معاملة تتوافق مع المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي. |
También había destacado los numerosos casos presuntos de desplazamiento arbitrario de personas como consecuencia de violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos, en contravención de los Principios Rectores de los desplazamientos internos. | UN | وأشار كذلك إلى الحالات الكثيرة التي يُدّعىَ فيها تشريد الأشخاص على نحو تعسفي نتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، الأمر الذي يتعارض مع المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي. |
Acogiendo con beneplácito la mayor difusión, promoción y aplicación de los Principios Rectores de los desplazamientos internos, así como su integración en las leyes y políticas internas, cuando se trata de hacer frente a situaciones de desplazamiento interno, | UN | وإذ ترحب بالزيادة في نشر وترويج وتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي في معالجة حالات التشرد الداخلي، وإدماج تلك المبادئ في القوانين والسياسات المحلية، |
26. El seminario pidió tanto a los Estados como a los demás grupos actuantes que aseguraran el pleno respeto de los Principios Rectores de los desplazamientos internos. | UN | 26- وحثت الحلقة، على السواء، الدول والأطراف الفاعلة خارج نطاقها على ضمان الاحترام التام للمبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي. |
El seminario convino en que los programas de socorro y desarrollo para personas internamente desplazadas incluyeran un componente de protección o de derechos humanos y que todas las personas que prestan asistencia humanitaria o trabajan en la esfera del desarrollo deberían conocer a fondo los principios humanitarios y de derechos humanos, incluidos los Principios Rectores de los desplazamientos internos. | UN | واتفقت الحلقة على أن برامج الإغاثة والتنمية المخصصة للمشردين داخلياً، ينبغي أن تتضمن عنصراً للحماية أو لحقوق الإنسان، كما ينبغي أن تكون لدى جميع العاملين في المجالات الإنسانية والإنمائية معرفة وافية بحقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي. |
Se señalaban a la atención, entre otros, los Principios Rectores de los desplazamientos internos, con especial referencia a la disposición relativa a la protección contra los desplazamientos arbitrarios, la protección y asistencia durante los desplazamientos, el regreso y el reasentamiento en condiciones de seguridad y el acceso a la asistencia humanitaria. | UN | وقد وُجه الاهتمام، ضمن جملة أمور، إلى المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي مع الإشارة بشكل خاص إلى ما نصت عليه بخصوص الحماية من التشريد التعسفي، والحماية والمساعدة أثناء التشريد، والعودة الآمنة وإعادة التوطين، والحصول على المساعدة الإنسانية. |
107. Por último, hago un llamamiento al Gobierno del Sudán para que utilice los Principios Rectores de los desplazamientos internos como medio de resolver la crisis actual de los desplazados internos en Darfur. | UN | 107- وأخيراً، أدعو حكومة السودان إلى استخدام المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي وذلك كوسيلة لحل الأزمة الحالية للمشردين داخلياً في دارفور. |
Además, los Principios Rectores de los desplazamientos internos (E/CN.4/1998/53/Add.2) constituyen un marco concreto para abordar las necesidades de protección de los desplazados internos. | UN | يضاف إلى ذلك أن المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2) توفِّر إطاراً محدداً للاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا من حيث الحماية. |
Por consiguiente, los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos incorporan muchos principios del derecho humanitario internacional. | UN | ووفقاً لذلك تتضمن المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي كثيراً من مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
A ese respecto, pensamos que los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos proporcionan respuestas adecuadas a las necesidades de las personas afectadas, y alentamos a los gobiernos interesados a que apliquen esos Principios rectores. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي توفر استجابات كافية لاحتياجات الأشخاص المتضررين، ونشجع الحكومات المعنية على تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية. |
17. Para lograr ambos objetivos, el representante emprendió la elaboración de un conjunto de principios rectores aplicables a los desplazamientos internos que constituye el primer intento de expresar el significado y el carácter de la protección a los desplazados internos. | UN | ٧١- ولتحقيق كلا الهدفين، شرع الممثل في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي تعتبر المحاولة اﻷولى لتحديد معنى وطبيعة الحماية الواجبة للمشردين داخلياً. |
Indeed, in discussions with, and at the suggestion of the First Vice-President, it was agreed that the Government would undertake a comprehensive study which would review ongoing government programmes relating to internally displaced persons with a view to developing cooperative strategies in light of the Guiding Principles on Internal Displacement and United Nations institutional arrangements. | UN | وفعلاً اتُفق، في المناقشات مع النائب الأول للرئيس وبناء على اقتراحه، على أن تجري الحكومة دراسة شاملة تستعرض برامج الحكومة الجارية فيما يتعلق بالأشخاص المشردين في الداخل بغية استنباط استراتيجيات تعاونية في ضوء المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي وترتيبات الأمم المتحدة المؤسسية. |