"التوجيهية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Rectores en
        
    • directrices en
        
    • Directivo en
        
    • directrices de
        
    • Rectores a
        
    • directrices a
        
    • orientación en
        
    • rectores de la
        
    • Directivo a
        
    • Directivo de
        
    • de orientación
        
    • directrices del
        
    • orientaciones en
        
    • directrices para la
        
    No obstante, es necesario seguir trabajando para aclarar la aplicación de los Principios Rectores en esa esfera, también en la Organización Mundial del Comercio. UN غير أن هناك حاجة إلى العمل على توضيح تطبيق المبادئ التوجيهية في هذا المجال على جهات تشمل منظمة التجارة العالمية.
    En el seminario se analizaron la promoción, la difusión y la aplicación de los Principios Rectores en África. UN وقد ناقشت حلقة العمل ترويج ونشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في أفريقيا.
    Si los países que reciben asistencia deseasen seguir esas directrices en su legislación interna, naturalmente su aplicación sería mucho más rápida. UN وإذا رغبت البلدان المتلقية للمعونة في اتباع هذه المبادئ التوجيهية في قوانينها المحلية، سيكون التنفيذ أسرع بطبيعة الحال.
    Los Grupos se proponen finalizar el examen de esas directrices en 2008. UN ويتوخى الفريقان إكمال استعراضهما لتلك المبادئ التوجيهية في عام 2008.
    Secretaría del Comité Directivo en la Sede: 1 puesto de categoría D-2, 1 puesto de categoría D-1, 3 puestos del cuadro orgánico, 3 puestos del cuadro de servicios generales UN أمانة اللجنة التوجيهية في المقر: ١ مد - ٢، و ١ مد - ١، و ٣ من الفئة الفنية، و ٣ من فئة الخدمات العامة
    Ya ha comenzado el proceso de creación de un consenso sobre los principios básicos y las directrices de política para lograr esa integración. UN وبدأت عملية توافق اﻵراء المبنية على المبادئ اﻷساسية والمبادئ التوجيهية في مجال السياسات تحقيق مثل هذا التكامل.
    La Alta Comisionada ha aludido a los Principios Rectores en sus declaraciones a los gobiernos en relación con los derechos de las personas internamente desplazadas. UN وأشارت المفوضة السامية الى المبادئ التوجيهية في مذكراتها المقدمة إلى الحكومات بشأن حقوق المشردين داخليا.
    También lo son los programas de enseñanza de los derechos humanos emprendidos por las fuerzas públicas y la promesa hecha por el Comandante de la Quinta Brigada al Representante de incluir los Principios Rectores en esos programas. UN ويصدق ذلك أيضا على برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان التي اضطلعت بها القوات العامة وكذلك الالتزام الذي تعهد به قائد اللواء الخامس أمام الممثل بإدراج المبادئ التوجيهية في هذه البرامج التدريبية.
    En otros países como Angola y Colombia, los Gobiernos han incorporado los Principios Rectores en la legislación y las políticas nacionales. UN وفي بلدان أخرى مثل أنغولا وكولومبيا، أدرجت حكومتا البلدين المبادئ التوجيهية في تنفيذ سياساتها وتشريعاتها الوطنية.
    Además, en agosto de 2000, el Consejo Noruego para los Refugiados celebró un curso práctico de capacitación sobre los Principios Rectores en Angola. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي آب/أغسطس 2000، عقد " مجلس اللاجئين النرويجي " حلقة عمل تدريبية عن المبادئ التوجيهية في أنغولا.
    Debemos recalcar esos principios Rectores en la Asamblea al examinar este informe. UN كما يجب علينا أن نرسِّخ هذه المبادئ التوجيهية في الجمعية أثناء استعراضنا هذا التقرير.
    En la resolución se insta también a los Estados miembros a que integren los Principios Rectores en su derecho interno. UN ويدعو القرار أيضاً الدول إلى دمج المبادئ التوجيهية في قانونها الداخلي.
    Se espera poder concluir la elaboración de esas directrices en menos de seis meses. UN وأعربت عن أملها أن تنجز هذه المبادئ التوجيهية في غضون اﻷشهر الستة المقبلة.
    Se espera completar esas directrices en 1993. UN ويؤمل أن يكتمل وضع هذه المبادئ التوجيهية في عام ١٩٩٣.
    La Comisión Consultiva señala la falta de directrices en cuanto al subsidio de institutos regionales con cargo al presupuesto ordinario. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى انعدام المبادئ التوجيهية في مجال تمويل المعاهد اﻹقليمية من الميزانية العادية.
    Se subrayó que en adelante había que concentrarse en aplicar las políticas que éstas contenían y en integrar las directrices en los programas principales. UN وشُدﱢد على أنه ينبغي أن ينصب التركيز اﻵن على تنفيذ السياسات الواردة فيها ودمج المبادئ التوجيهية في عملية البرمجة الرئيسية.
    El PNUD recogerá dichas directrices en el nuevo Manual de Gestión de las Operaciones. UN وسيورد البرنامج الانمائي هذه المبادئ التوجيهية في الكتيب الجديد لادارة العمليات.
    Sobre la base de esa evaluación el grupo de trabajo formulará propuestas que se presentarán al Grupo Directivo en el 2000. UN واستنادا الى هذا التقييم، سيصوغ الفريق العامل مقترحات ليعرضها على اللجنة التوجيهية في عام ٢٠٠٠.
    Reafirmando la importancia de las reglas, normas y directrices de la Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, UN إذ يعيد تأكيد أهمية معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها ومبادئها التوجيهية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Además, el Representante observa igualmente que en la resolución se insta a los Estados a incorporar los Principios Rectores a su derecho interno. UN وعلاوة على ذلك، يشير الممثل أيضا إلى أن القرار يدعو الدول إلى دمج المبادئ التوجيهية في قانونها الداخلي.
    Los participantes presentaron los siguientes ejemplos de indicadores y directrices a este respecto: UN وتقاسم المشاركون الأمثلة التالية على المؤشرات والمبادئ التوجيهية في هذا الصدد:
    Preparación y actualización de los materiales de orientación en las esferas de la justicia y el sistema penitenciario UN مواصلة تطوير واستكمال المواد التوجيهية في مجالي العدالة والسجون
    Uno de los principios rectores de la Política es fomentar una estrecha cooperación con otros países. UN ومن بين المبادئ التوجيهية في السياسة تشجيع التعاون الوثيق مع البلدان الأجنبية.
    El informe del grupo de expertos se presentó al comité Directivo a fines de diciembre de 1994. UN وقدم فريق الخبراء تقريره إلى اللجنة التوجيهية في نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    El Comité asesora al Director General y transmite sus conclusiones y recomendaciones al Comité Directivo de Nueva York. UN وتقدم اللجنة المشورة إلى المدير العام وتحيل إلى اللجنة التوجيهية في نيويورك استنتاجاتها وتوصياتها.
    El número de programas de orientación aumentó durante el período abarcado por el informe de cuatro a seis sesiones anuales. UN ورفع عدد البرامج التوجيهية في الفترة الحالية المشمولة بالتقرير من أربع دورات إلى ست دورات في السنة.
    Las directrices pasarán a formar parte de las directrices del CAC para la gestión administrativa. UN وسوف تدمج هذه المبادئ التوجيهية في المبادئ التوجيهية للجنة التنسيق الإدارية بشأن التنظيم الإداري.
    Los Estados Miembros necesitan incorporar estas orientaciones en los programas nacionales de adiestramiento, según proceda, y organizar antes del despliegue un adiestramiento específico de cada operación. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تدمج هذه المبادئ التوجيهية في برامج التدريب الوطنية، حسب الاقتضاء، وأن تقوم قبل الوزع بتدريب خاص بالعملية.
    El orador también solicita información sobre la justificación y las directrices para la utilización de personal suministrado gratuitamente por entidades distintas de los gobiernos de los Estados Miembros. UN كما طلب موافاته بمعلومات عن مسوغات اللجوء إلى الموظفين المقدمين مجانا من كيانات أخرى غير حكومات الدول الأعضاء وعن المبادئ التوجيهية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus