De conformidad con las directrices de 1999 para la participación de las Naciones Unidas en exposiciones internacionales, a la UNESCO le incumbiría la responsabilidad de negociar el financiamiento y asuntos conexos con el Gobierno del Japón. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية لعام 1999 فيما يتعلق بمشاركة منظومة الأمم المتحدة في المعارض الدولية، تقرر أن تتولى اليونسكو مسؤولية التفاوض مع حكومة اليابان بشأن التمويل وما يتصل بذلك من مسائل. |
En 1996, el Consejo Nacional de Nutrición inició la revisión de las directrices de 1990. | UN | 574- وفي عام 1996، باشر المجلس الوطني للتغذية استعراض المبادئ التوجيهية لعام 1990. |
Portugal ya ha puesto en práctica las directrices de 2004, y se están introduciendo nuevas reformas en el sistema penitenciario. | UN | لقد نفذت البرتغال بالفعل المبادئ التوجيهية لعام 2004 وما زالت الإصلاحات الجديدة في نظام السجون مستمرة. |
Todavía requiere medidas apropiadas una de las recomendaciones de las directrices de 1992 que se ocupa del sistema normalizado de presentación internacional de informes sobre los gastos militares, de las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال إحـــدى التوصيات الخاصـــة بالمبادئ التوجيهية لعام ١٩٩٢، والتي تتناول نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية، في حاجـــة إلى إجراء مناسب. |
El primero de ellos obliga a los Estados miembros a incorporar a su legislación nacional los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. | UN | ويُلزم البروتوكول الأول الدول الأعضاء بإدماج المبادئ التوجيهية لعام 1998 بشأن التشرد الداخلي في القوانين الوطنية. |
El Secretario General apoyó firmemente la utilidad de las medidas especiales de carácter temporal en su nota de orientación de 2008 sobre el enfoque de las Naciones Unidas relativo a la asistencia en el ámbito del estado de derecho. | UN | وأيد الأمين العام بقوة جدوى التدابير الخاصة المؤقتة في مذكرته التوجيهية لعام 2008 بشأن نهج الأمم المتحدة في تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون. |
Las mismas incluyen, entre otras, las directrices de 1988 para tipos adecuados de medidas de fomento de la confianza y directrices y recomendaciones de enfoques regionales del desarme dentro del marco de la seguridad mundial. | UN | وهذا يتضمن، في جملة أمور، المبادئ التوجيهية لعام ١٩٨٨ ﻷنماط مناسبة لتدابير بناء الثقة ومبادئ توجيهية وتوصيات بشأن نهج إقليمية لنزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي. |
De 1993 hasta hoy Desde la publicación del informe de 1993 del Contralor de Policía, se han adoptado medidas importantes dentro de la policía para mejorar la aplicación de las directrices de 1990 y actuar según el modelo comunitario de Be ' er Sheva. | UN | منذ إصدار تقرير المراقب المالي للشرطة لعام ١٩٩٣، ولا تزال تتخذ خطوات هامة داخل إدارة الشرطة لتحسين تنفيذ المبادئ التوجيهية لعام ١٩٩٠ وللعمل وفقا لنموذج المجتمع المحلي في بئر سبع. |
En las " directrices de Oslo " de 1994 se prevé la utilización de activos militares y de la defensa civil en la respuesta ante casos de desastre natural y tecnológico. | UN | وتشمل مبادئ أوسلو التوجيهية لعام 1994 استخدام الإمكانات العسكرية وإمكانات الدفاع المدني في التصدي للكوارث الطبيعية والتكنولوجية. |
27. Apoyamos el fortalecimiento de las zonas libres de armas nucleares y su extensión a otras regiones del mundo, de conformidad con las directrices de 1999 de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | 27 - ونعرب عن تأييدنا لمبدأ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتوسيع نطاقها لتشمل سائر مناطق العالم، انسجاما مع المبادئ التوجيهية لعام 1999 لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Cumplimos con nuestra función de promover esas zonas guiándonos por las directrices de 1999 que aprobó la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas y por los mandatos que nos dan los Estados. | UN | ونستلهم في دورنا الرامي إلى تشجيع تلك المناطق بالمبادئ التوجيهية لعام 1999 التي اعتمدتها هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح وبالولايات التي أناطتها بنا الدول. |
Sin embargo, en última instancia, la Comisión logró proponer recomendaciones muy buenas, por ejemplo las directrices de 1999 sobre las zonas libres de armas nucleares y las decisiones adoptadas en materia de control de armas convencionales. | UN | ولكن في النهاية، نجحت الهيئة في تقديم توصيات جيدة للغاية، على سبيل المثال، المبادئ التوجيهية لعام 1999 بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والنتائج المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية. |
Preguntaron cómo estaba abordando Portugal el problema de los malos tratos físicos infligidos a los presos por los guardianes de prisión, en aplicación de las directrices de 2004 y la ley relativa a la reforma penitenciaria. | UN | واستفسرت عن أسلوب البرتغال في التصدي للإيذاء البدني الذي يتعرض له السجناء على أيدي حراس السجون، وذلك في إطار تنفيذ المبادئ التوجيهية لعام 2004 وقانون إصلاح السجون. |
Este principio es congruente con las disposiciones del primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme y las directrices de 1999 de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | ويتفق هذا المبدأ مع أحكام الدورة الاستثنائية الأولى المكرسةالأولى المكرسة لنزع السلاح والمبادئ التوجيهية لعام 1999 الصادرة عن هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Asimismo, alentaron a su establecimiento en regiones adicionales, sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de las regiones de que se tratase, de acuerdo con las directrices de 1999 de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | وشجّعت الدول على مواصلة إنشائها في مناطق إضافية على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المناطق المعنية، وفقا للمبادئ التوجيهية لعام 1999 لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Para aplicar las directrices de 2013, los proveedores de servicios deberán estar preparados para ofrecer atención que responda a las necesidades de las personas en una fase mucho más temprana de la infección. | UN | ولتنفيذ المبادئ التوجيهية لعام 2013، فإن مقدمي الخدمات بحاجة إلى أن يكونوا على استعداد لتقديم الرعاية التي تلبي احتياجات الناس في مرحلة مبكرة من العدوى. |
En respuesta a una pregunta del Sr. Gómez Robledo, el Asesor Jurídico dice que por el momento no se contempla la posibilidad de actualizar las directrices de 1999 sobre la observancia del derecho internacional humanitario por las fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | ورداً على سؤال من السيد غوميس روبليدو، قال إنه لا يجري النظر حالياً في تحديث المبادئ التوجيهية لعام 1999 بشأن تقيد قوات الأمم المتحدة بالقانون الدولي الإنساني. |
b) Analizar y, si fuere necesario, revisar las directrices de Montreal para la protección del medio marino contra la contaminación procedente de fuentes terrestres; | UN | )ب( استعراض مبادئ مونتريال التوجيهية لعام ١٩٨٥ لحماية البيئة البحرية من التلوث من مصادر برية، وتنقيحها، حسب الاقتضاء؛ |
Asimismo, el CMINU aprobó una adición a las directrices de 1992 para la participación del sistema de las Naciones Unidas en exposiciones internacionales. En dicha adición, aprobada posteriormente por el Comité Administrativo de Coordinación se establecen, entre otras cosas, los lineamientos de carácter práctico atinentes a dichas exposiciones. | UN | ووافقت اللجنة المشتركة كذلك على إضافة إلى المبادئ التوجيهية لعام ١٩٩٢ فيما يتعلق باشتراك منظومة اﻷمم المتحدة في المعارض الدولية، وحظيت هذه الاضافة فيما بعد بموافقة لجنة التنسيق الادارية، وتوفر اﻹضافة، في جملة أمور، التوجيه بشأن مسائل ذات طابع عملي تتصل بتلك المعارض. |
En 1993, el Contralor de la Policía publicó un informe sobre el manejo por la policía de la violencia entre cónyuges, en el que criticaba la falta de plena aplicación de la letra y el espíritu de las directrices de 1990 y proponía un criterio más general que combinase una aplicación decidida de sanciones penales con la intervención coordinada de la comunidad a largo plazo. | UN | وفي عام ٣٩٩١، نشر المراقب المالي للشرطة تقريرا عن معالجة الشرطة للعنف بين الزوجين انتقد فيه عدم تنفيذ المبادئ التوجيهية لعام ٠٩٩١ بكامل نصها وروحها، واقترح اتبــاع نهــج أكثر شمولا يجمع بين استخدام العقوبات الجنائية والتدخل المجتمعي المنسق الطويل اﻷجل. |
Durante el período a que se refiere el informe, Angola y Liberia, así como Kenya, prepararon legislación basada en los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos de 1998. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعدت أنغولا وليبريا تشريعات تقوم على أساس المبادئ التوجيهية لعام 1998 بشأن التشرد الداخلي، كما فعلت كينيا نفس الشيء. |
Con respecto a la declaración de los gastos de exploración efectivos y directos, la Comisión observó que los contratistas habían seguido solo parcialmente las recomendaciones de orientación de 2009. | UN | 56 - وفيما يتعلق بالإبلاغ عن النفقات الفعلية والمباشرة للاستكشاف، لاحظت اللجنة أن المتعاقدين امتثلوا جزئيا فقط للتوصيات التوجيهية لعام 2009. |