"التوجيهية للأمم المتحدة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Directrices de las Naciones Unidas sobre
        
    • Rectores de las Naciones Unidas sobre
        
    • Directrices sobre la
        
    Deben seguirse las Directrices de las Naciones Unidas sobre relaciones con el sector privado. UN وينبغي الالتزام بالمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن العلاقات مع القطاع الخاص.
    La OMPI se basa en las Directrices de las Naciones Unidas sobre las tasas de inflación previstas UN تستخدم المنظمة المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن معدلات التضخم المتوقعة.
    El UNICEF también ha prestado asistencia en la actualización de las Directrices de las Naciones Unidas sobre el VIH y la alimentación de los lactantes y los niños pequeños sobre la base de las nuevas pruebas existentes. UN وساعدت اليونيسيف أيضا في استكمال المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الرضّع وصغار الأطفال استنادا إلى ما ظهر من أدلة جديدة.
    En el plano mundial, en el Consejo de Derechos Humanos se debatió el Proyecto de Directrices de las Naciones Unidas sobre la utilización apropiada y las condiciones del cuidado de los niños privados del medio familiar. UN وعلى الصعيد العالمي، جرت في مجلس حقوق الإنسان مناقشة مشروع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن الاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها.
    Prestó asistencia a organizaciones de la sociedad civil, el Gobierno, representantes de la comunidad y empresarios para mejorar su comprensión de los conceptos de los Principios Rectores de las Naciones Unidas sobre las empresas y los derechos humanos y su aplicación en el contexto de Camboya. UN واستهدفت المفوضية منظمات المجتمع المدني والحكومة والجهات الممثلة للمجتمع المحلي والجهات الفاعلة التجارية لدعم إدراكها المعزز للمفاهيم الواردة في المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وتطبيق هذه المفاهيم في السياق الكمبودي.
    f) Se guíe, en este sentido, por las Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos de las Naciones Unidas (resolución 2005/20 del Consejo Económico y Social); UN (و) أن تسترشد في هذا الصدد بالمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20)؛
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el UNICEF están publicando conjuntamente un manual para cuantificar los indicadores de justicia de menores y están colaborando en la preparación de material para promover el uso de las nuevas Directrices de las Naciones Unidas sobre cuestiones de justicia que implican a víctimas y testigos infantiles. UN ويشترك المكتب المعني بالمخدرات والجريمة واليونيسيف حاليا في نشر دليل لقياس مؤشرات قضاء الأحداث، وهما يتعاونان على إعداد مواد لتعزيز استعمال المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن مسائل العدالة المعنية بالضحايا والشهود من الأطفال.
    Otros elementos clave en la transición hacia el consumo y la producción sostenibles son el uso de enfoques que engloben todas las etapas del proceso, la planificación integrada del espacio y las inversiones en inmuebles, transporte y tecnologías ecológicos, así como las Directrices de las Naciones Unidas sobre protección del consumidor. UN ومن الأدوات الرئيسية الأخرى للتحول نحو أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، استخدام نهج دورة الحياة، والتخطيط المكاني المتكامل والاستثمار في المباني الخضراء والنقل والتكنولوجيات والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن حماية المستهلك.
    El Comité recomienda además al Estado Parte que en este particular tome como guía las Directrices de las Naciones Unidas sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos (resolución 2005/20 del Consejo Económico y Social). UN كما توصي الدولة الطرف بأن تسترشد في هذا الصدد بالمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20).
    2006-2007: Puesta en marcha de un proyecto de cuatro años de duración relativo a la asistencia a los Estados Miembros en la aplicación de las Directrices de las Naciones Unidas sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos. UN 2006-2007: البدء في مشروع مدته 4 سنوات بعنوان: " مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها " .
    También recomienda que el Estado Parte se guíe a este respecto por las Directrices de las Naciones Unidas sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos (resolución 2005/20 del Consejo Económico y Social). UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسترشد في هذا الصدد بالمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي رقم 2005/20).
    a) De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 8 del Protocolo Facultativo, proteja a los niños víctimas y testigos en todas las etapas del procedimiento penal, teniendo en cuenta las Directrices de las Naciones Unidas sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos (resolución 2005/20 del Consejo Económico y Social); UN (أ) القيام، في ضوء الفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، حماية الطفل الضحية الذي يُستدعى للإدلاء بشهادته في الإجراءات الجنائية، بمراعاة المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20)؛
    d) Siga protegiendo en todas las fases del proceso penal a los niños víctimas y testigos, a la luz del párrafo 1 del artículo 8 del Protocolo Facultativo, teniendo también en cuenta las Directrices de las Naciones Unidas sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos (resolución 2005/20 del Consejo Económico y Social). UN (د) الاستمرار في حماية الأطفال من الضحايا والشهود في جميع مراحل عملية العدالة الجنائية، في ضوء الفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، مع مراعاة المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20).
    En el texto de la ley se mencionan concretamente algunos instrumentos internacionales relativos a los derechos del niño, como el Convenio sobre las peores formas de trabajo infantil, 1999 (Nº 182) de la OIT y las Directrices de las Naciones Unidas sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos, que hacen referencia a los niños en su calidad de víctimas o de testigos. UN كما تم الإشارة صراحة في متن القانون إلى عدد من المواثيق الدولية ذات الصلة كاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182(1999) بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها، وكذا المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    En la redacción del presente documento, el Gobierno chino ha seguido las Directrices de las Naciones Unidas sobre la presentación de informes por los Estados partes que aplican tratados internacionales de derechos humanos (HRI/GEN/2/Rev.5) y las directrices del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad relativas a los informes sobre la aplicación de la Convención (CRPD/C/2/3). UN وقد اتبعت الحكومة الصينية في كتابة هذا التقرير المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن كتابة التقارير المقدمة من الدول الأطراف في تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان (HRI/GEN/2/Rev.5) والمبادئ التوجيهية للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن التقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية (CRPD/C/2/3).
    A este respecto, el Estado parte debe asegurarse de que todos los profesionales que trabajan en el sistema de justicia juvenil reciban formación en las normas internacionales pertinentes, incluidas las Directrices de las Naciones Unidas sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos (resolución 2005/20 del Consejo Económico y Social). UN وفي هذا الصدد ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تدريب جميع المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث على المعايير الدولية ذات الصلة، بما فيها المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (المجلس الاقتصادي والاجتماعي القرار 2005/20).
    c) El Comité debería solicitar al Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas que colabore con todas las autoridades regionales y centrales de Somalia para asegurarse de que se adopten y observen, a todos los niveles, las Directrices de las Naciones Unidas sobre los desplazados internos. UN (ج) أن تطلب اللجنة إلى منسق الأمم المتحدة المقيم للشؤون الإنسانية العمل مع جميع السلطات الإقليمية والمركزية في الصومال لضمان اعتماد المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن المشردين داخليا والتقيد بها على جميع المستويات.
    A este respecto, el Estado parte debe asegurarse de que todos los profesionales que trabajan en el sistema de justicia juvenil reciban formación en las normas internacionales pertinentes, incluidas las Directrices de las Naciones Unidas sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos (resolución 2005/20 del Consejo Económico y Social). UN وفي هذا الصدد ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تدريب جميع المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث على المعايير الدولية ذات الصلة، بما فيها المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (المجلس الاقتصادي والاجتماعي القرار 2005/20).
    43. Los Estados han de designar a una persona que esté formada para ayudar al niño en todo el proceso judicial, con el fin de evitar todo riesgo de coacción, revictimización o victimización secundaria, de acuerdo con las Directrices de las Naciones Unidas sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos. UN 43- ويجب على الدول أن تعيّن أشخاصاً يتولون تقديم الدّعم ممن يُدربون على مساعدة الأطفال في جميع مراحل العملية القضائية بغية الحيلولة دون تعرضهم للإكراه، وتعرضهم للإيذاء من جديد أو تعرضهم للإيذاء غير المباشر، وذلك كما نصت عليه المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها().
    Los mecanismos regionales nunca deben emprender operaciones de mantenimiento de la paz en sustitución de las Naciones Unidas, eludir la plena aplicación de los principios Rectores de las Naciones Unidas sobre las operaciones de mantenimiento de la paz ni apartar a la Organización de su responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي ألا تضطلع أبدا الترتيبات الإقليمية بعمليات لحفظ السلام كبديل للأمم المتحدة، أو تتحايل على التطبيق الكامل للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن عمليات حفظ السلام، أو تفصل المنظمة عن مسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Además, los Estados Miembros de las Naciones Unidas están promoviendo directamente el respeto de los derechos humanos en las empresas a través de iniciativas de responsabilidad corporativa como el Pacto Mundial de las Naciones Unidas y los Principios Rectores de las Naciones Unidas sobre las empresas y los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تمارس الضغط اللازم للتأثير على الشركات مباشرة لتحقيق حقوق الإنسان من خلال مبادرات مسؤولية الشركات مثل الميثاق العالمي للأمم المتحدة والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان().
    b) Procurar que todos los profesionales que participan en el sistema de justicia juvenil conozcan las normas internacionales pertinentes, incluidas las Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos (resolución 2005/20 del Consejo Económico y Social); y UN (ب) أن تكفل تدريب جميع المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث على المعايير الدولية ذات الصلة، بما فيها المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (المجلس الاقتصادي والاجتماعي القرار 2005/20)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus